[Localization] [Sugar Labs] message by Francisco Ordaz

Sebastian Silva sebastian at fuentelibre.org
Wed Feb 17 08:15:58 EST 2016


Hola Francisco,
Disculpa que no haya podido atender tu solicitud hasta hoy, había tenido
un trabajo atrasado que al fin entregué anoche.
Entonces hoy me gustaría ayudarte a resolver este asunto.

Estoy copiando este mensaje a la lista de administradores de sistema de
Sugar Labs y también de localizadores, para documentar nuestros
esfuerzos y motivar a otros a colaborar.

He revisado en mi memoria lo que tuve que hacer para Quechua y Aymara.
Tuve que crear una lengua nueva dentro del panel de control de Pootle.
Si mal no recuerdo, tuve para ello que averiguar algunos detalles como:
 - El código ISO de las lenguas (p.ej. Quechua es "quz_PE")...
 - La cantidad de formas plurales (generalmente 1)

Luego hay que ingresar estos datos al momento de añadir una lengua, y
entonces sabremos si la base de datos contiene aún las traducciones (si
no, estarán en un backup).

De tu parte me serviría que me ayudes a ubicar los datos de arriba
(sobretodo los códigos ISO de cada lengua). Dame también tu nombre de
usuario en Pootle para darte acceso de administrador y así puedas tú
mismo manipular estos datos sin depender de mí.

Yo por mi parte voy a entrar a Pootle y revisar bien en qué rincón de la
interfase de usuario se encuentra el formulario de creación de lenguas.

Estamos comunicados, bendiciones desde el Sur, tierra de cóndores,
Sebastian



On 15/02/16 14:23, Francisco Ordaz wrote:
> Muchas gracias por tu respuesta. Como le hago para hacer lo mismo y
> recuperar, Tenek, Nahuatl y Pame?
>
> Saludos
>
> 2016-02-12 11:01 GMT-06:00 Sebastian Silva <sebastian at fuentelibre.org
> <mailto:sebastian at fuentelibre.org>>:
>
>     Hola Francisco,
>     Aquí Sebastian.
>
>     Soy voluntario para Sugar Labs.
>
>     El equipo de desarrollo hizo una migración de versiones de Pootle y no
>     activaron todas las lenguas que había originalmente. Yo me hice admin
>     voluntario de Pootle para poder reparar el Quechua y Aymara
>     directamente.
>
>     Disculpa la demora en responder pero nadie más parece estar a cargo de
>     este servidor.
>
>     Las traducciones anteriores deben estar en la base de datos, o sino en
>     un respaldo.
>
>     Un saludo
>     Sebastian
>
>
>     On 10/02/16 09:44, fordazmx at gmail.com <mailto:fordazmx at gmail.com>
>     wrote:
>     > Dear admin, my name is Francisco Ordaz. I am working in
>     Universidad Politecnica de San Luis Potosi, México and in
>     coordination with Secretaria de Educación (Government Education
>     Department) we was working translating the Sugar for Tenek, Pame
>     and Nahuatl languages. We are trying to continue with the proyect,
>     I want to know if you have a backup of these translation.
>     >
>     > Thank you.
>     >
>
>     --
>     I+D SomosAzucar.Org
>     "icarito" #somosazucar en Freenode IRC
>     "Nadie libera a nadie, nadie se libera solo. Los seres humanos se
>     liberan en comunión" - P. Freire
>
>
>
>
> -- 
> Dr. Francisco Ordaz
> Universidad Politecnica de SLP, MEXICO
> Tel. (444) 8126367 ext. 225

-- 
I+D SomosAzucar.Org
"icarito" #somosazucar en Freenode IRC
"Nadie libera a nadie, nadie se libera solo. Los seres humanos se liberan en comunión" - P. Freire

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20160217/f3c7037f/attachment.html>


More information about the Localization mailing list