[Localization] [Sugar Labs] message by Francisco Ordaz
Sebastian Silva
sebastian at fuentelibre.org
Wed Feb 17 08:15:58 EST 2016
Hola Francisco,
Disculpa que no haya podido atender tu solicitud hasta hoy, había tenido
un trabajo atrasado que al fin entregué anoche.
Entonces hoy me gustaría ayudarte a resolver este asunto.
Estoy copiando este mensaje a la lista de administradores de sistema de
Sugar Labs y también de localizadores, para documentar nuestros
esfuerzos y motivar a otros a colaborar.
He revisado en mi memoria lo que tuve que hacer para Quechua y Aymara.
Tuve que crear una lengua nueva dentro del panel de control de Pootle.
Si mal no recuerdo, tuve para ello que averiguar algunos detalles como:
- El código ISO de las lenguas (p.ej. Quechua es "quz_PE")...
- La cantidad de formas plurales (generalmente 1)
Luego hay que ingresar estos datos al momento de añadir una lengua, y
entonces sabremos si la base de datos contiene aún las traducciones (si
no, estarán en un backup).
De tu parte me serviría que me ayudes a ubicar los datos de arriba
(sobretodo los códigos ISO de cada lengua). Dame también tu nombre de
usuario en Pootle para darte acceso de administrador y así puedas tú
mismo manipular estos datos sin depender de mí.
Yo por mi parte voy a entrar a Pootle y revisar bien en qué rincón de la
interfase de usuario se encuentra el formulario de creación de lenguas.
Estamos comunicados, bendiciones desde el Sur, tierra de cóndores,
Sebastian
On 15/02/16 14:23, Francisco Ordaz wrote:
> Muchas gracias por tu respuesta. Como le hago para hacer lo mismo y
> recuperar, Tenek, Nahuatl y Pame?
>
> Saludos
>
> 2016-02-12 11:01 GMT-06:00 Sebastian Silva <sebastian at fuentelibre.org
> <mailto:sebastian at fuentelibre.org>>:
>
> Hola Francisco,
> Aquí Sebastian.
>
> Soy voluntario para Sugar Labs.
>
> El equipo de desarrollo hizo una migración de versiones de Pootle y no
> activaron todas las lenguas que había originalmente. Yo me hice admin
> voluntario de Pootle para poder reparar el Quechua y Aymara
> directamente.
>
> Disculpa la demora en responder pero nadie más parece estar a cargo de
> este servidor.
>
> Las traducciones anteriores deben estar en la base de datos, o sino en
> un respaldo.
>
> Un saludo
> Sebastian
>
>
> On 10/02/16 09:44, fordazmx at gmail.com <mailto:fordazmx at gmail.com>
> wrote:
> > Dear admin, my name is Francisco Ordaz. I am working in
> Universidad Politecnica de San Luis Potosi, México and in
> coordination with Secretaria de Educación (Government Education
> Department) we was working translating the Sugar for Tenek, Pame
> and Nahuatl languages. We are trying to continue with the proyect,
> I want to know if you have a backup of these translation.
> >
> > Thank you.
> >
>
> --
> I+D SomosAzucar.Org
> "icarito" #somosazucar en Freenode IRC
> "Nadie libera a nadie, nadie se libera solo. Los seres humanos se
> liberan en comunión" - P. Freire
>
>
>
>
> --
> Dr. Francisco Ordaz
> Universidad Politecnica de SLP, MEXICO
> Tel. (444) 8126367 ext. 225
--
I+D SomosAzucar.Org
"icarito" #somosazucar en Freenode IRC
"Nadie libera a nadie, nadie se libera solo. Los seres humanos se liberan en comunión" - P. Freire
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20160217/f3c7037f/attachment.html>
More information about the Localization
mailing list