[Localization] 'Empate' in dots-and-boxes.po / Honey2

Walter Bender walter.bender at gmail.com
Mon Dec 16 19:14:59 EST 2013


On Mon, Dec 16, 2013 at 7:05 PM, Alan Jhonn Aguiar Schwyn
<alanjas at hotmail.com> wrote:
> Hi all,
>
> I'm the owner of the game. My native language is spanish, so I forget
> translate
> it on the code :-)
> Wich it's better translation "tie" or "draw" (draw is the google traductor
> suggestion)

I think most kids would understand 'tie'.
>
> Regards!
>
> Alan
>
> ________________________________
> From: aj at isit.gl
> Date: Mon, 16 Dec 2013 23:57:32 +0100
> To: sebastian at somosazucar.org
> CC: localization at lists.laptop.org
> Subject: Re: [Localization] 'Empate' in dots-and-boxes.po / Honey2
>
> Hi Sebastian,
>
> Thanks! I'll translate that into Danish.
>
> Best regards,
> Aputsiaq
>
> 2013/12/16 Sebastian Silva <sebastian at somosazucar.org>
>
> In spanish, empate means "tie", as when there isn't a winner/looser.
>
> Regards,
> Sebastian
>
> El 16/12/13 17:11, Aputsiaq Janussen escribió:
>
> Hi,
>
> In 'Dots and Boxes' there is the term 'Empate'.
> The Wikipedia article on the game:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Dots_and_Boxes
> I haven't played the game, so I don't know if 'empate' is a special term (or
> is by mistake still in Spanish/French)?
>
> Best regards and happy holidays,
> Aputsiaq
>
>
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>
>
>
>
> _______________________________________________ Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>



-- 
Walter Bender
Sugar Labs
http://www.sugarlabs.org


More information about the Localization mailing list