[Localization] [somos-azucar] Peruvian indigenous languages

Gonzalo Odiard gonzalo at laptop.org
Wed Oct 26 08:25:00 EDT 2011


Muchas gracias Gonzalo! hemos iniciado el contacto a través del formulario
que tienen habilitado en la página web. Del artículo pude ver que han
contado con la colaboración de OLPC, tu sabes si existe algun procedimiento
para solicitar colaboración?

>
> Laura
>
>
La verdad es que no se a que tipo de colaboración se refieren, si fue
técnica, o de que tipo.
Lo que seguramente se ha hecho es la colaboracion con la comunidad,
particularmente con Chris Leonard
y la lista de correo de localizacion
http://lists.laptop.org/listinfo/localization

Gonzalo




>  2011/10/10 Laura Vargas <laura at somosazucar.org>
>
>>  chris, thank you very much for the introduction
>>
>> could your team estimate how many translators of each lenguage do we need,
>>
>> if we had 14 hours and limited amount of computers?
>>
>> ***
>>
>> chis, muchas gracias por la introducción
>>
>> podría su equipo estimar cuantos traductores de cada lengua necesitamos,
>> si tenemos 14 horas y un  número límitado de computadores?
>>
>> ***
>>
>> laura v.
>> somosazucar.org
>>
>> ***
>>
>>
>>
>> On 10/10/11 3:08 PM, Chris Leonard wrote:
>>
>>  [Español más abajo]
>>
>> Dear Sugar Labs / OLPC / eToys L10n community,
>>
>> You've probably seen the messages about an effort will be starting in Peru
>> to work on indigenous language localization.  This is tied into a Sugar Camp
>> event being planned by the local community that will include a translation
>> marathon.
>>
>> Typically when a new language is getting going, I would encourage them to
>> carry out their preparation work on the L10n list so that they can benefit
>> from the experience resident here and so that the lessons learned would be
>> archived on our list archive.  In this case, there is already a large
>> community of people that have a list that they call home, the SomosAzucar
>> list:
>>
>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>
>> Much of the discussion will be in Spanish (or hopefully in co-translated
>> Spanish/English).  While all langauges are welcome on the L10n list, the
>> logistics of the event being planned on the SomosAzucar list and fact that
>> most of the directly involved parties are subscribed there suggests to me
>> that it makes logical sense (as well as being polite) to carry out the
>> discussion of preparing for the L10n process on the SomosAzucar list and to
>> not copy the L10n list on every message.
>>
>> I will try to cc this list if there is something that seems particularly
>> relevant to the broader community, but for the most part, I intend to have
>> this discussion on the SomosAzucar list.  I would encourage anyone on this
>> list that is interested in participating in the discussion to subcribe
>> there, or at least follow along in their list archives.  I would particulaly
>> welcome the Huastec Team to join the discussion over there so that we might
>> benefit from your recent experience and also because there are some issues
>> discussed (e,g, glibc locales) that will apply equally to bringing your
>> translations to the XO laptop.
>>
>> Topics I hope to discuss are:
>>
>> General L10n orientation (the manual I tried to link earlier)
>>
>> Tools for L10n (Pootle, Virtaal, instrans others as needed)
>>
>> Selecting and prioritizing L10n targets
>>
>> The importance of a glibc locale and how to create one.
>>
>> The role of a langauge administrator on Poolte.
>>
>> Quality control methods (pofilter tests, other tools from the Translate
>> Toolkit like poconflicts).
>>
>> At some point I plan to assemble this stuff and put it up on the wiki, but
>> for now, I'll be focused on addressing the specific questions that need to
>> be answered to help SomosAzucar meet their L10n goals in their very tight
>> timeline.
>>
>> Hope to see some of you on their list sharing your expertise.
>>
>>
>> cjl
>> Sugar Labs Translation Team Coordinator
>>
>>
>>
>>
>> Estimado Sugar Labs / OLPC / comunidad eToys L10n,
>>
>> Usted probablemente ha visto los mensajes de un esfuerzo va a empezar en
>> el Perú para trabajar en la localización de lengua indígena. Esto está
>> ligado a un evento de Campo de azúcar previstas por la comunidad local, que
>> incluirá un maratón de traducción.
>>
>> Normalmente, cuando un nuevo idioma se está yendo, me gustaría animarles a
>> llevar a cabo su trabajo de preparación en la lista L10n para que puedan
>> beneficiarse de la experiencia de residente aquí y para que las lecciones
>> aprendidas que se archivará en nuestro archivo de la lista. En este caso, ya
>> hay una gran comunidad de personas que tienen una lista que llamar a casa,
>> la lista SomosAzucar:
>>
>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>
>> Gran parte del debate será en español (o con suerte en el co-traducido
>> Español / Inglés). Si bien todos los langauges son bienvenidos en la lista
>> L10n, la logística del evento están planeando en la lista de SomosAzucar y
>> el hecho de que la mayoría de las partes directamente involucradas están
>> suscritos no me hace pensar que tiene sentido lógico (además de ser educado)
>> para llevar a a cabo la discusión de la preparación del proceso L10n en la
>> lista de SomosAzucar y no copiar la lista L10n en cada mensaje.
>>
>> Voy a tratar de cc esta lista si hay algo que parece ser particularmente
>> relevante para la comunidad en general, pero en su mayor parte, tengo la
>> intención de tener esta discusión en la lista de SomosAzucar. Yo animaría a
>> cualquiera en esta lista que está interesada en participar en la discusión
>> de subcribe allí, o al menos seguir a lo largo en los archivos de su lista.
>> Yo daría la bienvenida a particulaly el equipo de la Huasteca para unirse a
>> la discusión sobre lo que Tha podríamos beneficiarnos de su experiencia
>> reciente y también porque hay algunas cuestiones debatidas (e, g, locales
>> glibc) que se aplicará por igual a llevar sus traducciones a la computadora
>> portátil XO .
>>
>> Temas que espero tratar son los siguientes:
>>
>> Generales L10n orientación (el manual que trató de vincular anterior)
>>
>> Herramientas para L10n (Pootle, Virtaal, instrans, otros según sea
>> necesario)
>>
>> Selección y priorización de objetivos L10n
>>
>> La importancia de un lugar glibc y cómo crear uno.
>>
>> El papel de un administrador de lengua en Poolte.
>>
>> Métodos de control de calidad (pruebas pofilter, otras herramientas del
>> kit de herramientas Traducir como poconflicts).
>>
>> En algún momento tengo la intención de reunir este material y lo puso en
>> el wiki, pero por ahora, voy a estar centrado en abordar las cuestiones
>> específicas que necesitan ser contestadas para ayudar a cumplir con sus
>> objetivos SomosAzucar L10n en su calendario muy apretado.
>>
>> Esperamos ver a algunos de ustedes en su lista de compartir su
>> experiencia.
>>
>>
>> cjl
>>
>>
>>  _______________________________________________
>> somosazucar mailing listsomosazucar at lists.sugarlabs.orghttp://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Localization mailing list
>> Localization at lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>>
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20111026/19b290c3/attachment.html>


More information about the Localization mailing list