Muchas gracias Gonzalo! hemos iniciado el contacto a través del
    formulario que tienen habilitado en la página web. Del artículo pude
    ver que han contado con la colaboración de OLPC, tu sabes si existe
    algun procedimiento para solicitar colaboración? <br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<font color="#888888">
    <br>
    Laura</font><div><div></div><div class="h5"><br></div></div></div></blockquote><div><br>La verdad es que no se a que tipo de colaboración se refieren, si fue técnica, o de que tipo.<br>Lo que seguramente se ha hecho es la colaboracion con la comunidad, particularmente con Chris Leonard<br>
y la lista de correo de localizacion <a href="http://lists.laptop.org/listinfo/localization">http://lists.laptop.org/listinfo/localization</a><br><br>Gonzalo<br><br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><div><div class="h5">
    <blockquote type="cite">
      <div class="gmail_quote">2011/10/10 Laura Vargas <span dir="ltr"><<a href="mailto:laura@somosazucar.org" target="_blank">laura@somosazucar.org</a>></span><br>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
          <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> chris, thank you very
            much for the introduction<br>
            <br>
            could your team estimate how many translators of each
            lenguage do we need, <br>
            if we had 14 hours and limited amount of computers?<br>
            <br>
            ***<br>
            <br>
            chis, muchas gracias por la introducción<br>
            <br>
            podría su equipo estimar cuantos traductores de cada lengua
            necesitamos,<br>
            si tenemos 14 horas y un  número límitado de computadores?<br>
            <br>
            ***<br>
            <br>
            laura v.<br>
            <a href="http://somosazucar.org" target="_blank">somosazucar.org</a><br>
            <br>
            ***
            <div>
              <div><br>
                <br>
                <br>
                On 10/10/11 3:08 PM, Chris Leonard wrote: </div>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div>
                <div>[Español más abajo]<br>
                  <br>
                  Dear Sugar Labs / OLPC / eToys L10n community,<br>
                  <br>
                  You've probably seen the messages about an effort will
                  be starting in Peru to work on indigenous language
                  localization.  This is tied into a Sugar Camp event
                  being planned by the local community that will include
                  a translation marathon.<br>
                  <br>
                  Typically when a new language is getting going, I
                  would encourage them to carry out their preparation
                  work on the L10n list so that they can benefit from
                  the experience resident here and so that the lessons
                  learned would be archived on our list archive.  In
                  this case, there is already a large community of
                  people that have a list that they call home, the
                  SomosAzucar list:<br>
                  <br>
                  <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
                  <br>
                  Much of the discussion will be in Spanish (or
                  hopefully in co-translated Spanish/English).  While
                  all langauges are welcome on the L10n list, the
                  logistics of the event being planned on the
                  SomosAzucar list and fact that most of the directly
                  involved parties are subscribed there suggests to me
                  that it makes logical sense (as well as being polite)
                  to carry out the discussion of preparing for the L10n
                  process on the SomosAzucar list and to not copy the
                  L10n list on every message.  <br>
                  <br>
                  I will try to cc this list if there is something that
                  seems particularly relevant to the broader community,
                  but for the most part, I intend to have this
                  discussion on the SomosAzucar list.  I would encourage
                  anyone on this list that is interested in
                  participating in the discussion to subcribe there, or
                  at least follow along in their list archives.  I would
                  particulaly welcome the Huastec Team to join the
                  discussion over there so that we might benefit from
                  your recent experience and also because there are some
                  issues discussed (e,g, glibc locales) that will apply
                  equally to bringing your translations to the XO
                  laptop.<br>
                  <br>
                  Topics I hope to discuss are:<br>
                  <br>
                  General L10n orientation (the manual I tried to link
                  earlier)<br>
                  <br>
                  Tools for L10n (Pootle, Virtaal, instrans others as
                  needed)<br>
                  <br>
                  Selecting and prioritizing L10n targets<br>
                  <br>
                  The importance of a glibc locale and how to create
                  one.<br>
                  <br>
                  The role of a langauge administrator on Poolte.<br>
                  <br>
                  Quality control methods (pofilter tests, other tools
                  from the Translate Toolkit like poconflicts).<br>
                  <br>
                  At some point I plan to assemble this stuff and put it
                  up on the wiki, but for now, I'll be focused on
                  addressing the specific questions that need to be
                  answered to help SomosAzucar meet their L10n goals in
                  their very tight timeline.<br>
                  <br>
                  Hope to see some of you on their list sharing your
                  expertise.<br>
                  <br>
                  <br>
                  cjl<br>
                  Sugar Labs Translation Team Coordinator<br>
                  <br>
                  <br>
                  <br>
                  <br>
                  Estimado Sugar Labs / OLPC / comunidad eToys L10n,<br>
                  <br>
                  Usted probablemente ha visto los mensajes de un
                  esfuerzo va a empezar en el Perú para trabajar en la
                  localización de lengua indígena. Esto está ligado a un
                  evento de Campo de azúcar previstas por la comunidad
                  local, que incluirá un maratón de traducción.<br>
                  <br>
                  Normalmente, cuando un nuevo idioma se está yendo, me
                  gustaría animarles a llevar a cabo su trabajo de
                  preparación en la lista L10n para que puedan
                  beneficiarse de la experiencia de residente aquí y
                  para que las lecciones aprendidas que se archivará en
                  nuestro archivo de la lista. En este caso, ya hay una
                  gran comunidad de personas que tienen una lista que
                  llamar a casa, la lista SomosAzucar:<br>
                  <br>
                  <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
                  <br>
                  Gran parte del debate será en español (o con suerte en
                  el co-traducido Español / Inglés). Si bien todos los
                  langauges son bienvenidos en la lista L10n, la
                  logística del evento están planeando en la lista de
                  SomosAzucar y el hecho de que la mayoría de las partes
                  directamente involucradas están suscritos no me hace
                  pensar que tiene sentido lógico (además de ser
                  educado) para llevar a a cabo la discusión de la
                  preparación del proceso L10n en la lista de
                  SomosAzucar y no copiar la lista L10n en cada mensaje.<br>
                  <br>
                  Voy a tratar de cc esta lista si hay algo que parece
                  ser particularmente relevante para la comunidad en
                  general, pero en su mayor parte, tengo la intención de
                  tener esta discusión en la lista de SomosAzucar. Yo
                  animaría a cualquiera en esta lista que está
                  interesada en participar en la discusión de subcribe
                  allí, o al menos seguir a lo largo en los archivos de
                  su lista. Yo daría la bienvenida a particulaly el
                  equipo de la Huasteca para unirse a la discusión sobre
                  lo que Tha podríamos beneficiarnos de su experiencia
                  reciente y también porque hay algunas cuestiones
                  debatidas (e, g, locales glibc) que se aplicará por
                  igual a llevar sus traducciones a la computadora
                  portátil XO .<br>
                  <br>
                  Temas que espero tratar son los siguientes:<br>
                  <br>
                  Generales L10n orientación (el manual que trató de
                  vincular anterior)<br>
                  <br>
                  Herramientas para L10n (Pootle, Virtaal, instrans,
                  otros según sea necesario)<br>
                  <br>
                  Selección y priorización de objetivos L10n<br>
                  <br>
                  La importancia de un lugar glibc y cómo crear uno.<br>
                  <br>
                  El papel de un administrador de lengua en Poolte.<br>
                  <br>
                  Métodos de control de calidad (pruebas pofilter, otras
                  herramientas del kit de herramientas Traducir como
                  poconflicts).<br>
                  <br>
                  En algún momento tengo la intención de reunir este
                  material y lo puso en el wiki, pero por ahora, voy a
                  estar centrado en abordar las cuestiones específicas
                  que necesitan ser contestadas para ayudar a cumplir
                  con sus objetivos SomosAzucar L10n en su calendario
                  muy apretado.<br>
                  <br>
                  Esperamos ver a algunos de ustedes en su lista de
                  compartir su experiencia.<br>
                  <br>
                  <br>
                  cjl<br>
                  <br>
                  <fieldset></fieldset>
                  <br>
                </div>
              </div>
              <pre>_______________________________________________
somosazucar mailing list
<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org" target="_blank">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>
<a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a>
</pre>
            </blockquote>
            <br>
          </div>
          <br>
          _______________________________________________<br>
          Localization mailing list<br>
          <a href="mailto:Localization@lists.laptop.org" target="_blank">Localization@lists.laptop.org</a><br>
          <a href="http://lists.laptop.org/listinfo/localization" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/localization</a><br>
          <br>
        </blockquote>
      </div>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </div></div></div>

</blockquote></div><br>