[Localization] [IAEP] Fwd: sugar on a stick localized in farsi or pashto or both

Tomeu Vizoso tomeu at sugarlabs.org
Fri Jun 26 16:53:11 EDT 2009


On Fri, Jun 26, 2009 at 18:07, jim<jim at well.com> wrote:
>
>   wait wait: i hope i wrote that mtsa is a
> set of people who together have fluency in
> english, dari, and pashto as well as some
> computer familiarity.
>   that any one person combines some useful
> subset and also has time to chip in work is
> an unknown. we can cast about to see.

I see, thanks for the correction and good luck to all the involved.

Regards,

Tomeu

> jim
>
>
> On Fri, 2009-06-26 at 16:06 +0200, Tomeu Vizoso wrote:
>> On Fri, Jun 26, 2009 at 14:58, David Farning<dfarning at sugarlabs.org> wrote:
>> > 2009/6/26 Walter Bender <walter.bender at gmail.com>:
>> >> There are three separate topics woven into one in your plan:
>> >>
>> >> (1) Completing the translations for 0.84. It seems you have a handle on that.
>> > Světlana,
>> > You might want to contact  Ali(CCed)  Kolahi, Ahari FLOSS Manuals
>> > Manager, Christchurch New Zealand
>>
>> I was told by someone on IRC (Jim?) that MTSA can get more people on
>> the translation effort to Pashto and Farsi.
>>
>> Regards,
>>
>> Tomeu
>>
>> > Ali Kolahi is the Manager of the Farsi FLOSS Manuals community
>> > (http://fa.flossmanuals.net). Ali is Iranian by birth but currently
>> > manages the community from New Zealand.
>> >
>> > Ali is do a great job developing a Farsi translation community. He has
>> > expressed interest in working more closely at translating Sugar
>> >
>> > david
>> >
>> >> (2) Getting the translations packaged into a Sugar on a Stick image. I
>> >> think Sebastian can help with that once the translations are pushed to
>> >> git.
>> >> (3) Getting Sugar on a Stick booting properly on the OLPC XO-1
>> >> computer. We need to double-check on the status of that--it has been
>> >> known to work, but needs to be tested and better documented for your
>> >> use case. Also, unless I am mistaken, we'll need to get developer keys
>> >> for each of these machines.
>> >>
>> >> regards.
>> >>
>> >> -walter
>> >>
>> >> 2009/6/22 Světlana Senajová <svetla at paiwastoon.com.af>:
>> >>> Dear Chris and Sameer,
>> >>>
>> >>> This is Svetla from OLPC Afghanistan, former technical implementation
>> >>> manager, current implementation manager is Dr. Musa (on CC). We are directly
>> >>> in touch with Carol Silver Ruth and she has initiated contact with Sugar
>> >>> Labs. We plan to deploy 50 XOs in home schools in villages near Kabul and
>> >>> provide kids and parents with the USB sticks so every single one of them
>> >>> would have his/her own environment and files and XOs would serve as
>> >>> "computer stations".
>> >>>
>> >>> We have very limited bandwith in Kabul to be able to send localized versions
>> >>> of Sugar 0.82 in Dari and Pashto by email. However all our localized PO
>> >>> files are on Pootle as you know. We plan to start working on localization of
>> >>> 0.84 version in upcoming week or two, but this doesn't allow us enough time
>> >>> for having it ready and put it all together before Carol arrives to Kabul.
>> >>>
>> >>> Please let me know what needs to be done so that we can have localized Sugar
>> >>> on a Stick.
>> >>>
>> >>> Thanks / Regards,
>> >>>
>> >>> Svetla
>> >>> svetla at paiwastoon.com.af
>> >>> +420 728 878 881 (till 29th June)
>> >>> +93 796 505 768 (from 30th June)
>> >>>
>> >>>
>> >>> Dr. Musa - current technical implementation manager
>> >>> +93 707 729 295, +93 774 605 794
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> 2009/6/21 Chris Leonard <cjlhomeaddress at gmail.com>
>> >>>>
>> >>>> Sameer,
>> >>>>
>> >>>> My strong suggestion is to point Jim Stockford and Carol Ruth Silver at
>> >>>> the OLPC Afghanistan team and have them reach out directly.
>> >>>>
>> >>>> http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Afghanistan
>> >>>>
>> >>>> OLCP Afghanistan has done great work on the translation of the Sugar
>> >>>> interface into Dari and Pashto as you can see at these links to the
>> >>>> translation system:
>> >>>>
>> >>>> http://translate.sugarlabs.org/fa_AF/index.html
>> >>>>
>> >>>> http://translate.sugarlabs.org/ps/index.html
>> >>>>
>> >>>> The only hitch I can see is that Pashto might need a little work on the
>> >>>> Sugar 0.84 PO files (probably needed for SoaS) as OLCP Afghanistan's efforts
>> >>>> have focused on the Sugar 0.82 PO files (as appropriate to the build they
>> >>>> will be deploying on their XO laptops.  However, most of the strings are in
>> >>>> common between 0.82 and 0.84, so it is less work than it might seem to
>> >>>> leverage the work already accomplished.
>> >>>>
>> >>>> OLPC Afghanistan's Sohaib Obaidi Ebtihaj (copied on this message) has been
>> >>>> quite active in interacting with the wider Sugar / OLPC community through
>> >>>> the Localization list:
>> >>>>
>> >>>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>> >>>>
>> >>>> Direct contact between these two groups would be the shortest route to
>> >>>> address necessary technical details (e.g. locale information, fonts, etc.)
>> >>>> that have already gotten some attention by the OLPC Afghanistan team.
>> >>>>
>> >>>> cjl
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>> On Sat, Jun 20, 2009 at 3:00 PM, Sameer Verma <sverma at sfsu.edu> wrote:
>> >>>>>
>> >>>>> Forwarding request from Carol Ruth Silver
>> >>>>> (http://en.wikipedia.org/wiki/Carol_Ruth_Silver) and Jim Stockford
>> >>>>> (http://www.sf-lug.org/). This is a big opportunity for SoaS
>> >>>>> deployment in Farsi and Pashto. I'm heading out to Jamaica for their
>> >>>>> pilot, so my bandwidth is a bit limited for the next few days. Please
>> >>>>> cc them on replies.
>> >>>>>
>> >>>>> cheers,
>> >>>>> Sameer
>> >>>>> --
>> >>>>> Dr. Sameer Verma, Ph.D.
>> >>>>> Associate Professor of Information Systems
>> >>>>> San Francisco State University
>> >>>>> San Francisco CA 94132 USA
>> >>>>> http://verma.sfsu.edu/
>> >>>>> http://opensource.sfsu.edu/
>> >>>>>
>> >>>>> ---------- Forwarded message ----------
>> >>>>> From: jim <jim at well.com>
>> >>>>> Date: Sat, Jun 20, 2009 at 10:22 AM
>> >>>>> Subject: sugar on a stick localized in farsi or pashto or both
>> >>>>> To: Sameer Verma <sverma at sfsu.edu>
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>> Hi, Sameer,
>> >>>>>   regarding carol ruth silver's upcoming trip
>> >>>>> to afghanistan, i'm hoping we can get sugar on
>> >>>>> a stick localized in both farsi and pashto:
>> >>>>> best case a single stick would boot and ask
>> >>>>> the user to choose either; having a grub-like
>> >>>>> menu choice would be good; having it come up
>> >>>>> in one but allow re-tuning to the other would
>> >>>>> be okay; having two different sticks, one in
>> >>>>> farsi and the other in pashto would be
>> >>>>> acceptable.
>> >>>>>   do you know anyone in sugarlabs that can    <----
>> >>>>> facilitate getting us something approximating
>> >>>>> the above fast?
>> >>>>> jim
>> >>>>> 415 823 4590 my cellphone, call anytime
>> >>>>> _______________________________________________
>> >>>>> Localization mailing list
>> >>>>> Localization at lists.laptop.org
>> >>>>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>> >>>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Localization mailing list
>> >>> Localization at lists.laptop.org
>> >>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>> >>>
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Walter Bender
>> >> Sugar Labs
>> >> http://www.sugarlabs.org
>> >> _______________________________________________
>> >> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>> >> IAEP at lists.sugarlabs.org
>> >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>> >>
>> > _______________________________________________
>> > Localization mailing list
>> > Localization at lists.laptop.org
>> > http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>> >
>>
>
>


More information about the Localization mailing list