[Localization] Some letters in Turkish translation

Bert Freudenberg bert at freudenbergs.de
Wed Jul 15 15:55:18 EDT 2009


Yoshiki should know best about the font issues, but I'd have assumed  
that under Sugar it should work fine since we enable Pango rendering  
there if the language requires it. But there is no Pango support on  
Windows and Mac yet.

- Bert -

On 14.07.2009, at 00:57, Yoshiki Ohshima wrote:

>  The font information in there was a bad idea (a hussled hack on my
> end) but in any case, The next release of Etoys (which due in a week
> or such) will not support extended character set for non-Linux
> platforms.  So it was the issue with the Etoys side, and not the
> translation side.
>
>  To workaround the problem, Nevit provided a po file with modified
> translations.  We include it for now.
>
>  For Turkish, we could include fonts like DejaVu in the future
> release, but we need to weigh the trade-offs.
>
> -- Yoshiki
>
> At Thu, 9 Jul 2009 15:18:38 -0700 (PDT),
> Nevit Dilmen wrote:
>>
>>
>> Thank you Markus, Chris and Sayamindu for replies. Your replies  
>> helped me doing some educated guesses.
>>
>> I tried some values for Win-Font.
>> I tried Verdana, Arial, Tahoma which are available under my system  
>> fonts and those fonts who are listed internally in eToys. Non of  
>> them worked for me. Btw. changing these values in .po file and  
>> compiled .mo file did not changed the appearance of fonts in eToys  
>> globally. Also I am in doubt that eToys sees windows' pre-installed  
>> fonts. It seems that fonts are predefined internally.
>>
>> I looked at the .po file for Scratch.
>> http://translate.scratch.mit.edu/tr/scratch/tr.po?translate=1&view=1
>> To my surprise it was translated in error, but Scratch fonts render  
>> flawlessly on my screen.  :)
>>
>> I agree with Marcus that "these strings is they should not be  
>> there". I tried searching for fonts in preferences of eToys which  
>> returned no results.
>>
>>
>> As for fuzzy strings in tr .po I am trying to work on them one by  
>> one. Currently about 400 remained. Some of the strings are pretty  
>> cryptic even for an adult.
>>
>> Regards,
>> Nevit Dilmen
>>
>>> I notice that you have translated Linux-Font, etc as
>>> Linux-Fontu and
>>> so on. I'm not sure if that is the intended use of those
>>> strings, It
>>> should probably be translated into the name of font that
>>> should be
>>> used as default in the Turkish locale in Etoys (eg:
>>> Bitstream Vera
>>> Sans).
>>> I have cc-ed Bert Freudenberg, who can correct me if I am
>>> wrong, and
>>> he may also have some ideas on what is actually going
>>> wrong.
>>>
>>> Thank you,
>>> Sayamindu
>>>
>>>
>>> On Thu, Jul 9, 2009 at 5:00 PM, Nevit Dilmen<nevilo at yahoo.com>
>>> wrote:
>>>>
>>>> Hi,
>>>>
>>>> I prepared a .mo file from .po file located here http://translate.sugarlabs.org/tr/etoys/
>>>> I used PoEdit for making the .mo file.
>>>>
>>>> For some reason some letters in Turkish translation do
>>> not display properly in eToys. The letters in question are:
>>> ı İ ğ Ğ ş Ş . Other non-US charachters like çÇ öÖ
>>> üÜ display correctly.
>>>>
>>>> Does any one have a clue for the reason of the problem
>>> and how to fix it?
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Nevit Dilmen
>>
>>
>>
>>       
>> ___________________________________________________________________
>> Yahoo! Türkiye açıldı!  http://yahoo.com.tr
>> İnternet üzerindeki en iyi içeriği Yahoo! Türkiye sizlere  
>> sunuyor!
>> _______________________________________________
>> Localization mailing list
>> Localization at lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization





More information about the Localization mailing list