[Localization] [Etoys] Issues concerning translation

Sayamindu Dasgupta sayamindu at gmail.com
Wed Feb 11 03:43:14 EST 2009


On Wed, Feb 11, 2009 at 1:17 PM, Séverin Lemaignan <skadge at gmail.com> wrote:
> Hello Markus,
>
>> A solution would be to provide some information about "context" of a
>> string to be translated. This is a feature gettext and pootle are capable
>
> I fear that's not the only problem: some strings are unique in English
> (ie occur only once in the .pot template) but have different
> translations in other language. We need not only informations on the
> context (class>>selector info is already present in the .po) but as
> well a way to distinguish in the Squeak source between "top
> [menu-entry]", "top [script-tile]", "top [somewhere-else]", etc.
> And I'm not sure it can be easily solved (since it's the same in
> English, each of these "top" would always appear as 'top'.translated
> in the source and thus generate only one entry with Gettext. Or maybe
> Gettext has disambiguation mechanisms?).


http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Contexts may
be useful to you.

Thanks,
Sayamindu

-- 
Sayamindu Dasgupta
[http://sayamindu.randomink.org/ramblings]


More information about the Localization mailing list