[Localization] Urgently needed translation for 'Give one, Get one' campaign

Greg Smith gregsmitholpc at gmail.com
Thu Nov 6 16:52:01 EST 2008


Hi Seth,

Here is a stab at the Spanish.

Good luck.

Thanks,

Greg S

************
Sunscreen - Protección solar
Fresh Water - Agua dulce
Wealth - Abundancia
Laptop - Computadora portátil
Intelligence - Inteligencia
Profanity - Blasfemia
Banks - Bancos
Love - Amor
Dating - Datación
Drugs - Drogas
Pollution
Peace - Paz
Electricity  - Electicidad
Tests - Pruebas
Reality TV - Realidad TV
Clothes - Ropa
Greed -  Avaricia
Drinking - Consumición
Infection - Infección
Earthquakes - Terremotos
Borders - Fronteras
Cloning - Reproducción
Discovery - Descubrimiento
Suburbia - Áreas residenciales
Guns - Armas
Respect - Respecto
Working - Trabajando
Disease - Enfermedad

Climate Change - cambio de clima
Politics - Política
Television - Televisión
Homework - Tarea
Art - Arte
Water Filters - Filtros de agua
Ignorance - Ignorancia
Playing - Jugando
Doctors - Doctores

Trees  - Arboles
Poverty - Pobreza
Space Travel -
Recess - Tiempo libre
Gossip - Chisme
Clowns - Payasos
Courage - Valor
Lying - Mentira
Nachos  - Nachos
Rainforests - Selva
Children - Niños
Robots - robustezas
Education - Educación
Fashion - Manera
Debt - Deuda
Inspiration - Inspiración
Shopping - Compras
Fast Food - Comida rapida
Glaciers - Glaciares
War - Guerra
Teleporting - Teleporting
Ideas - Ideas
Hollywood - Hollywood
Money - Dinero
Honesty  - Honradez Ca
Singing - Cantando
Glasses - Gafas
Activism -  Activismo
Terrorism - Terrorismo
Nuclear Power - energía atómica
Creativity - Creatividad
Family - Familia
Elections - Elecciones
Fear - Mideo
Shouting - Gritando
Healthcare - Cuidado médico
Wildlife - Fauna
Religion - Religión
Hackers - Piratas informáticos
Schools - Escuelas
Waste - Basura
Oil - Aceite
Hope -  Esperanza
Meditating
Sex - Sexo
Ozone  Ozono
Recession - Recesión
Bombs - Bombas
Books - Libros
Sports - Deportes
Diamonds - Diamantes
Loneliness - Soledad
Recycling - Reciclaje
Hunger - Hambre

Fresh Air - Aire puro
Power - poder
Email - correo electronico
University - Universidad
Construction - Construcción
Time - Tiempo
Pride - Orgullo
Camping - El acampar
Plastic Surgery - Cirugía plástica
Polar Bears - Osos polares
Prejudice - Prejudicar

Communication - comunicación
Music - Música
Trends - Tendencias
Homes - Hogares
Anxiety - Ansiedad

Listening - Escuchando
Vaccines -  Vacunas
Rainbows - Arco iris
Violence - Violencia
Mobile Phones - teléfonos mobiles
Mentoring -
History -  Historia
Aliens - Extranjeros
Hate - odio
Walking - caminando
Stress - Tensión
Stars - Estrellas
Trade - Comercio
Video Games - Juegos video
Teachers - Profesores
Materialism - Materialismo
Bikes - Bicicletas
Apathy - Apatia
Praying - Rogación
Pain - Dolor
Conservation -  Conservación
Freedom - Libertad
Internet - Internet
Illiteracy - Analfabetismo
Superheroes - Super héroes
SUVs - vehículos utilitarios del deporte ?
Laughter - Risa
Criticizing - Crítica

Seth Woodworth wrote:
> Actually, I rethought this.  I don't *need* this to be in Pootle.  If I
> could get translators to just edit this document and send it back to me?
> That would more than satisfy.
> 
> Attached above is the .rtf file that I need translated.  If people could
> just replace the english word with the translated word right in the document
> I can send these back to Taxi.
> 
> I also forgot to mention what languages we think are a priority for this (in
> no particular order):
> 
>  Spanish
>  Portuguese
>  Arabic, Dari, or Pashto
>  French
>  Mongolian
> 
> Beyond that, any language that uses a non roman character set would be
> really special.
> 
> 
> Thanks for your help guys.  Sorry about the fire drill, but this is really
> going to help the marketing for this year's Give One Get One.  G1g1 is
> really important is funding the laptop distribution in Several countries.
> Please help make this year's program even more successful so we can give out
> even more machines.
> 
> On Thu, Nov 6, 2008 at 3:50 PM, Seth Woodworth <seth at laptop.org> wrote:
> 
>> Hi everybody,
>>
>> I have a list of words here from one of the groups that is helping OLPC
>> market the 2008 Give One Get One campaign.  One of the projects they're
>> working on involves a little interactive webpage with this equation game.
>> The result is a little widget you can put on your website, facebook,
>> myspace, etc, that is translated into one of the languages that OLPC has
>> been translated to.
>>
>>
>> What I have is a list of 136 words that I need translated into as MANY
>> languages as possible, as soon as possible.  Hopefully someone on the
>> Localization list (Sayamindu?) can help me make a .po file out of this
>> attachment and let me put it into pootle to be translated.
>>
>>
>> The problem is that this is a very very short deadline.  To get this ready
>> for the big g1g1 announcement I need this done very quickly.
>>
>>
>> Can I get people to work with me on this?
>>
>> --Seth
>>
>>
>>
>> ---------- Forwarded message ----------
>> From: Michelle Teramatsu <michelle.teramatsu at taxi-nyc.com>
>> Date: Thu, Nov 6, 2008 at 12:35 PM
>> Subject: Equation Site-- Word translations
>> To: Seth Woodworth <seth at laptop.org>
>>
>>
>>  Hey Seth,
>>
>> Remember we talked about translations for the website?
>>
>> These are the words we need translations on asap. The idea is to have the
>> words in the languages that the laptop has been deployed or will be deployed
>> in.
>>
>> Not sure how many languages that is.. But we'll need your help/judgement on
>> the best languages and the number of languages. A wide variety would be
>> best.
>>
>> Let me know what you think it means timing wise.
>>
>> Best,
>> Michelle
>>
>>
>>
>> ________________________________________________________________
>>
>>
>> MICHELLE TERAMATSU | ACCOUNT DIRECTOR
>>
>> TAXI INC
>> T:  212 414 8294 x292 |  F:  212 414 8444  |  W:  TAXI-NYC.COM
>> AAAA CREATIVE EXCELLENCE AWARD  |  2008
>>
>>
>> This message is intended for the addressees only and may contain
>> Confidential or privileged information. Any use of this information
>> by persons other than addressees is prohibited. If you have received
>> this message in error, please reply to the sender and delete or
>> destroy all copies.
>>
>> TAXI GREEN: BY NOT PRINTING THIS E-MAIL, YOU'RE SAVING .0035 TREES. IT'S A
>> START!
>>
>>
>>
> 



More information about the Localization mailing list