No subject
Sat May 3 06:51:47 EDT 2008
alphabets as well.
Thanks,
Sayamindu
On Fri, May 2, 2008 at 10:17 AM, Chris Leonard <cjlhomeaddress at gmail.com> wrote:
>
>
> Hello,
>
> I'm trying to mentally work through mechanics of internationalization of
> textual content (or HTML content) and I have many questions. I've read much
> of the wiki on the pootle, i18n, l10n, translating, etec. topics, but they
> are all oriented towards code, not textual content, so much is still not
> clear to me.
>
> Let's assume that I have some great text in English, starting from
> plain-vanilla ASCII, but there may be some words that are going to be better
> if they are represented in italics or bold (for emphasis). Let's say I take
> care of that by using HTML mark-up, so I now have an English HTML text tha I
> want to internationalize for Pootle submission.
>
> Most of the HTML is doing stuff behind the scenes (links, font-size, etc.)
> which poses no special i18n issues, but some HTML mark up has the effect of
> modifying the presentation of text in a way that actually does have an
> impact on the text's meaning.
>
> (see pseudo-HTML below).
>
> sentence1 is phrase1a + phrase1b + phrase 1c
>
> sentence2 is phrase2a + <bold>phrase2b</bold> + phrase2c
>
> sentence3 is <italics>phrase3a</italics> + phrase3b + phrase3c
>
>
>
> sentence1 is no real challenge, it goes straight into a .pot file as a
> single string.
>
> But what about sentences 2 or 3?
>
> Do italics and/or bold tags translate into non-latin alphabets? (especially
> say Nepali)
>
> How do you parse this for presentation in Pootle?
>
> Do you put full sentence with HTML tag in it, hoping translator mentally
> interprets and adjusts HTML tags as needed to preserve emphasis desired
> within context of sentence?
>
> or do you break it into sub-phrases (broken at the HTML tag junctions in
> English)?
>
> I can envision the .po files (pseudo versions below are ASCII only),
>
> sentence1
> Where is the library?
> Donde esta la biblioteca?
>
> sentence2
> Let's go to the beach!
> Vamos a la playa!
>
> does the internationalized backbone html look like this?
>
> <ahref="sentence1">www.laptop.org</a>
> <br>
> <ahref="sentence2">www.google.com</a>
>
> and if so what takes it and the .po file to produce a localized version?
>
> Is this done with gettext ignoring the fact that it is not code, just text?
>
> Do gettext tools understand HTML?
> I know that is a lot of questions, but I am really hoping to get some health
> content prepared/bundled and it would help me very much to understand the
> later phases of 118n and l10n so that the entire process can be done in the
> most efficient fashion. I more-or-less grasp the process used for code, but
> I'm not sure I understand how or if the same tools work for plain-text or
> HTML.
>
> Any guidance (more wiki links, whatever) would be appreciated.
>
> cjl
>
>
> http://wiki.laptop.org/go/User:Cjl
>
> cjlhomeaddress at gmail.com
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>
>
--
Sayamindu Dasgupta
[http://sayamindu.randomink.org/ramblings]
More information about the Localization
mailing list