[Localization] [Important] Translating strings for the Activation Server
Alexander Dupuy
alex.dupuy at mac.com
Mon Mar 3 12:45:43 EST 2008
Tomeu Vizoso asks:
> Now that we talk about it, do you think that using placeholders like
> %(filename)s is the best way to make python apps translatable?
>
While it may make things easier for developers to use string keys like
%(filename)s for formatting, and it does potentially provide more
context for the localizers, it certainly seems that it is more likely to
confuse new translators than to significantly help the more experienced
ones. However, given that even %(1)s and the like are getting replaced
by strings that use the Arabic percent sign (or leave off the 's') it
may be that newbies are likely to have difficulties either way.
The above doesn't really provide any useful information, but perhaps I
can redeem this post with the suggestion that if developers do use
string keys, that they put them in all upper case, e.g. %(FILENAME)s -
this will hopefully make it clear to translators that this is not part
of the regular text, and should not be translated but rather left
unmodified.
@alex
--
mailto:alex.dupuy at mac.com
More information about the Localization
mailing list