[Localization] Etoys
Bastien
bzg at altern.org
Wed Jul 9 11:28:54 EDT 2008
Bert Freudenberg <bert at freudenbergs.de> writes:
>> Carlo Falciola <cfalciola at yahoo.it> writes:
>>
>>> having more smaller files gave much better focus on the strings to be
>>> translated increasing performances and accurateness....
>>
>> And screenshots that would help understand the UI context.
>> Maybe this could be passed on to the Pootle devel team.
>
> Splitting into smaller files is a reasonable request.
>
> But screenshots? Come on, that's nonsense.
I can't see anything unreasonable in adding the possibility for having
more context about a string when you need to translate it.
I'm not requesting every string should have a screenshot attached.
I'm just saying that some of the strings _could_ have one.
For example in Scratch you have to translate "pop": how do you translate
this? On what ground do you base your translation? You need either to
be familiar with Scratch enough to remember the context; or you need to
open up your XO and play with Scratch again. Time consuming, isn't it?
So, I can see nothing wrong with having a clickable thumbnail allowing
you to get a better idea of the meaning of a string.
Whether Pootle people want to consider this idea is another issue, of
course.
> If there is anything unclear, please ask on the etoys list:
>
> http://lists.laptop.org/listinfo/etoys
Are you suggesting that people should write an email if they don't know
the context of use for a string, and need directions for translating?
--
Bastien
More information about the Localization
mailing list