[Localization] Mongolian translations for Etoys

elana langer elana.langer at gmail.com
Tue Aug 26 12:11:17 EDT 2008


Sayamindu-

Thanks for your quick response to the email below.

Enky - just to reiterate what Sayamindu said, we are all extremely
appreciative of your translation work, it was a great accomplishment
(especially in the short time  you did it)
In fact some of the core team teachers nearly fainted when they saw
it! - etoys has been tough for them to introduce without a local
translation.

I hope that any misunderstandings have been cleared up and that we can
get everyone's hard work out to the children of Mongolia!

Thanks again-
el.


On Tue, Aug 26, 2008 at 10:07 AM, Sayamindu Dasgupta
<sayamindu at gmail.com> wrote:
> On Tue, Aug 26, 2008 at 7:26 PM,  <enky at mit.edu> wrote:
>> Dear E-Toys team,
>>
>> Elana asked me to translate E-toys into Mongolian. Therefore, I formed the
>> team
>> of Mongolian professors and translated E-Toys. I worked very hard to
>> translate
>> it and get many advices from them. I sent the translation directly to E-Toys
>> team as well as Mongolian team. Since the time was short, I tried to move on
>> to
>> next step. We have divided our work. Elana asked me to stay in the city to
>> translate E-Toys while rest of the team went to countryside for teacher
>> training.
>>
>>> "Hey thanks for the heads up.  I thought he just sent it to us, and
>>> had not submitted it.  I am working on the revision right now.  I'll
>>> check online about the translation.  Sorry this guy didn't bother
>>> trying to do it right."
>>
>>
>
> H Enkhmunkh,
>
> I don't think there were any complaints with the quality of the
> translations. From what I understand from the original mail, there
> were syntax errors and formatting problems (the tools that we use for
> integrating the translations with our software can be very picky when
> it comes to formatting). I have been very impressed with the progress
> of the Mongolian team over the past few months, and I'm sure your
> translations are linguistically flawless.
> We are trying to fix the formatting errors and clean it up, so that it
> gets integrated with the software as soon as possible, they have
> nothing to do with the quality of your translations :).
> Thank you for your wonderful effort.
>
> Thanks again,
> Sayamindu
>
>
> --
> Sayamindu Dasgupta
> [http://sayamindu.randomink.org/ramblings]
>


More information about the Localization mailing list