[Localization] OLPC Kreyòl Localization
Marvin Demuth
marvindemuth at sbcglobal.net
Sun Aug 17 16:35:17 EDT 2008
>Date: Sun, 17 Aug 2008 15:18:52 -0500
>To: Jude Augusma
>From: Marvin Demuth <marvindemuth at sbcglobal.net>
>Subject: Re: [Localization] Re: OLPC Kreyòl Localization
>Cc: Bastien <bastienguerry at googlemail.com>
>
>At 11:04 AM 8/17/2008, you wrote:
>
>>Yesterday I updated the News page on the OLPC wiki:
>>
>> http://wiki.laptop.org/go/News
>
>Jude, this was in the wiki:
>
><<
>Haiti: It was a busy week at OLPC Haiti as the
>team wrapped up the summer camp at Republique de
>Chili. Every major television and radio station
>came out as well as several government
>officials, including the ministers of education
>and communication and public works. One of the
>second graders showed off her problem-solving
>skills to the minister of education. When her
>computer lost power as she was attempting to
>demonstrate her very impressive work in E-toys,
>the student ran to charge her laptop while a
>reporter held the minister's attention. Within
>five minutes she returned with a gentle tug on
>the ministers sleeve, excited and determined to display her work.
>
><http://www.youtube.com/watch?v=9T1hLfcy_xI>http://www.youtube.com/watch?v=9T1hLfcy_xI
>
>
>At the end of camp, the teachers wrote reports
>on their personal XOs for the Ministry of
>Education. They were uniformly enthusiastic
>about the program, and training team, and
>impressed with how the kids easily worked with
>one another. They thought the training period
>was too short, that the students parents should
>have been more involved and they asked for more content.
>
>The team spent the rest of the week working on
>the operations manual. This was both a
>content-driven task and a team-building
>exercise, led by national coordinator Guy-Serge
>Pompilus, and organized into three parts -
>administration, technology and pedagogy.
>
>The translation of Pootle is now 67 percent
>complete, and the core system is 97 percent
>finished. Translation of the Getting Started
>OLPC guide is in progress, and the team is
>double-checking the current translation because
>many volunteers did not use Haitian kryol. They
>also have started to translate Scratch, as well as finish Etoys. >>
>
>Jude, it looks like Bastien and his team are
>beginning to move ahead on the translations and
>the implementation. He is thinking in terms of
>completion in a couple of weeks.
>
>Bastien, do you reside in Haiti? How many translators are working with you?
>
>Marvin
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20080817/481f6614/attachment.htm
More information about the Localization
mailing list