[Localization] The virtue of being fuzzy...

Sameer Verma sverma at sfsu.edu
Sat Dec 1 14:07:47 EST 2007


Xavier Alvarez wrote:
> People,
>
> I've been noticing that very few translations make use of the 
> "fuzzy" tag (if ever).
>
> I seriously doubt that all the terms have a perfect corresponding 
> term and that the translations need no review. I also think that 
> we are losing the oportunity to generate a more collaborative 
> environment & translator community.
>
> Remember we all have our own background experiences & idiomatic 
> biases... what may seem 'natural' or 'obvious' to you may not be 
> the case for a child some kilometers away... :)
>
> We should probably have a space in the wiki to discuss terminology 
> and translation matters, but haven't been able to think much 
> about a reasonable way to address the multiple issues (source 
> file, source term, target language, alternatives, errors, bugs, 
> etc) in a simple way...
>
>
> Comments? Ideas?
> Xavier
>
>   

There needs to be a place to discuss fuzzy translations beyond the
comment box. I looked at a few items in Hindi which could have multiple
alternatives based on strict or colloquial usage. Some strings will vary
based on context. Perhaps we need some place that's the equivalent of
the "talk" feature on a wiki page?

Sameer

-- 
Dr. Sameer Verma, Ph.D.
Associate Professor of Information Systems
San Francisco State University
San Francisco CA 94132 USA
http://verma.sfsu.edu/
http://opensource.sfsu.edu/


More information about the Localization mailing list