[Localization] The virtue of being fuzzy...

Xavier Alvarez xavi.alvarez at gmail.com
Sat Dec 1 09:27:00 EST 2007


People,

I've been noticing that very few translations make use of the 
"fuzzy" tag (if ever).

I seriously doubt that all the terms have a perfect corresponding 
term and that the translations need no review. I also think that 
we are losing the oportunity to generate a more collaborative 
environment & translator community.

Remember we all have our own background experiences & idiomatic 
biases... what may seem 'natural' or 'obvious' to you may not be 
the case for a child some kilometers away... :)

We should probably have a space in the wiki to discuss terminology 
and translation matters, but haven't been able to think much 
about a reasonable way to address the multiple issues (source 
file, source term, target language, alternatives, errors, bugs, 
etc) in a simple way...


Comments? Ideas?
Xavier

-- 
XA
=========
Don't Panic!  The Answer is 42


More information about the Localization mailing list