[Localization] The virtue of being fuzzy...
Xavier Alvarez
xavi.alvarez at gmail.com
Sat Dec 1 09:27:00 EST 2007
People,
I've been noticing that very few translations make use of the
"fuzzy" tag (if ever).
I seriously doubt that all the terms have a perfect corresponding
term and that the translations need no review. I also think that
we are losing the oportunity to generate a more collaborative
environment & translator community.
Remember we all have our own background experiences & idiomatic
biases... what may seem 'natural' or 'obvious' to you may not be
the case for a child some kilometers away... :)
We should probably have a space in the wiki to discuss terminology
and translation matters, but haven't been able to think much
about a reasonable way to address the multiple issues (source
file, source term, target language, alternatives, errors, bugs,
etc) in a simple way...
Comments? Ideas?
Xavier
--
XA
=========
Don't Panic! The Answer is 42
More information about the Localization
mailing list