[OLPC India] India Digest, Vol 41, Issue 7
Sameer Verma
sverma at sfsu.edu
Sat May 8 12:45:43 EDT 2010
On Sat, May 8, 2010 at 2:56 AM, Saurabh Adhikari <adhikaris at hotmail.com> wrote:
> Have you already procured the laptops?
> Where did you get them from?
> At what price?
>
> Do you have XO 1.5? or 1.0?
> If you send your requirements in detail, we can create a group for AP to
> work on content in Telugu.
>
> Thanks
>
> _______________________________________________
> India mailing list
> India at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/india
>
>
Dear Saurabh,
The project Satyaprasad mentioned is a privately funded effort via KMR
Foundation in Hyderabad. The laptops come from Digital Bridge
Foundation/Dhirubhai Ambani Knowledge Trust. These are all XO-1.
I am working with Prof. Humaira Mahi (SFSU faculty) on a research
project, and this micro-deployment is a part of it (which is why I
know of the details). The link that Satyaprasad provided has other
details, including pictures from a recent training event (huge thanks
to Prof. Nagarjuna). We also have a grassroots group for olpc
Hyderabad (note lowercase) with a page on Facebook
(http://www.facebook.com/home.php?#!/group.php?gid=461731425433)
Production of XO-1 is pretty much over, so in the foreseeable future,
it will have to be XO 1.5 Do we have XO 1.5 pricing available for
India? I am also interested in pricing of parts (batteries, screens,
etc).
Dear Satyaprasad,
Translation of Sugar interface into Telugu already exists to some
extent. You can look it up for Telugu (and other languages) at
http://translate.sugarlabs.org/ Anyone can pitch in to translate, as
long as they know Telugu and English. You can see how this is done
using basic instructions at
http://dev.laptop.org/~sayamindu/pootleforxo2.pdf The way interface
translation works is that each word, which appears in English on
Sugar, will be replaced by Telugu. Gather a few people and it can be
translated in a week.
As for content translation, that's a lot more tricky. I've kept up
with the discussions of textbook scanning, etc. I have not seen any
issues raised about copyrights and violation of copyrights. I am not
sure how much of a sticky point that will be eventually when the
deployment of these ebooks will scale up.
I have also copied Sayamindu Dasgupta, the person leading the
translation effort at OLPC. Maybe he can chime in.
cheers,
Sameer
--
Dr. Sameer Verma, Ph.D.
Associate Professor, Information Systems
Director, Campus Business Solutions
San Francisco State University
http://verma.sfsu.edu/
http://opensource.sfsu.edu/
http://cbs.sfsu.edu/
http://is.sfsu.edu/
More information about the India
mailing list