[Argentina] Buscando revisores y saltando barreras
Xavier Alvarez
xavi.alvarez at gmail.com
Tue Mar 6 20:59:11 EST 2007
Daniel,
On Tuesday 06 March 2007 13:24, Daniel I. Krichman wrote:
DI> Xavier:
DI> Te / les cambio la propuesta:
Estoy algo confundido con tu cambio de propuesta...
DI> Será posible hacer sencillo un acceso para que los que no
DI> tenemos formación informática podamos revisar un poco lo que
DI> hay disponible de OLPC (en línea)?
La propuesta (implicita) de mi pedido de revisores/traductores
esta orientada a hacer ese tipo de material disponible... en
castellano, no en 'construirlo', solamente traducirlo de forma
fidedigna y asi ayudar a eliminar la barrera linguistica.
En cuanto a que seria "impracticable sin conocer las habilidades
de las máquinas"... no lo entiendo. Uno perfectamente puede
traducir o revisar una traduccion sin conocer los detalles
intimos de las maquinas (o cualquier cosa llegado el caso).
El objetivo es intentar asegurarse que la traduccion tenga
*sentido* y sea *correcta*.... que no por un desliz o ignorancia
del tema puntual se este diciendo una burrada, etc. Si, es
cierto, un grado de conocimiento tecnico (del tema - no de la
maquina per se) es necesario. Pero tambien se puede revisar
gramatica, ortografia, y un monton de cosas sin necesidad de un
conocimiento del tema! Solo necesitas un IE, Safari, FireFox,
Opera... y conocimiento del castellano... (supongo que tenes
internet ;)
O sea, no hay mas que ir y hacer... (facil dijo el hombre ;)
BTW, en el wiki tambien hay una idea para ir armando y
consolidando los temas comunes al castellano en la pagina
http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Spanish_America ya que ademas de
Argentina esta Uruguay, y varios otros paises tambien se podrian
sumar, y seria una picardia el no compartir... parte de la idea
de las traducciones al castellano es esa.
DI>Más allá de los gustos y
DI> las preferencia de cada quien, lo cierto es que yo tengo
DI> Windows XP en las PC y OS 9.2 en la Mac. Hace unos días
DI> intentamos con mi hijo instalar Mandriva 2006 en una de las PC
DI> y quedamos a medio camino. Pedimos ayuda en una lista y nos
DI> resulta difícil comprender las instrucciones. Creo que la
DI> situación de muchos docentes es la misma. En los cíber hay
DI> Windows XP. Es complicado pedir que te den una mano o se
DI> sumen a trabajar cuando la barrera tecnológica es alta.
Esto no es una cuestion de gustos y preferencias... es
simplemente revisar una traduccion, ya sea a nivel especifico,
tecnico, linguistico, etc...
Muchos usaran XP... pero fueron capacitados? o aprendiaron
solitos? imitando? o se leyeron todos los manuales?
La barrera es una barrera si se la piensa como un obstaculo
infranqueable, caso contrario se convierte en un desafio a
superar.
DI>
DI> La convocatoria me resulta un poco impracticable sin conocer
DI> las habilidades de las máquinas. Po otro lado no sé que
DI> podría enviarte, porque todo lo que tengo hecho funciona
DI> para W. o para las herramientas MS de Mac.
No veo porque seria impracticable... y no entiendo que queres
enviarme. Yo solo busco 'voluntarios' que revisen las
traducciones en el wiki (el primer borrador esta ahi)... y dejen
sus comentarios, observaciones, o que lo corrijan directamente...
DI> Me parece que una buena manera de allanar el camino, sería
DI> armar algún acceso que tuviera en cuenta estas condiciones.
DI> Sospecho que trabajando allí podremos empezar a palpar el
DI> calibre de las limitaciones/barreras que tendremos con los
DI> docentes.
Eso para mi, vendria despues; una vez que todos sepamos de que se
esta hablando... o por lo menos poder discutir sobre algo
'concreto' - por el momento el material existente se encuentra
principalmente en ingles, y creo que seria un muy buen comienzo
que ese material este en castellano; pero si nos quedamos
esperando que los de la OLPC lo traduzcan no estamos siendo muy
proactivos...
DI> Saludos
DI> danielk
Cheers,
Xavier
DI>
DI> Xavier Alvarez escribió:
DI> > Gente,
DI> >
DI> > Segun el cronograma del plan de educ.ar
DI> >
(http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Argentina/Plan_educ.ar#Cronograma)
DI> > Marzo es el inicio de la etapa de "Desarrollo contenidos
DI> > y software"...
DI> >
DI> > Con lo cual, seria bueno que la gente que desarrolle
DI> > contenido *localmente* disponga de algun material de
DI> > referencia (en castellano) sobre algunos lineamientos de
DI> > desarrollo.
DI> >
DI> >
DI>
DI>
--
XA
=========
Don't Panic! The Answer is 42
More information about the Argentina
mailing list