Si Carlos, me parece perfecto que se estudie inglés, pero eso no quiere decir que dejes de hablar español.<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br><br><div class="gmail_quote">El 10 de febrero de 2012 11:11, Flavio Danesse <span dir="ltr"><<a href="mailto:fdanesse@gmail.com">fdanesse@gmail.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">El tema del idioma es para hacer un gran y largo debate, para mi es una cuestión de identidad y pertenencia a una cultura.<div>
<br></div><div>No entiendo que un programador cuya lengua materna es el español, bautice sus programas en inglés, menos todavía si pienso que la inmensa mayoría de los niños de su país de origen, sólo habla español, (igual con los maestros y profesores).</div>
<div><br></div><div>Si programas para niños debieras pensar en ellos mientras programas y en el marco de una apropiación tecnológica más importante es todavía este tema.</div><div><br></div><div>Va a ser difícil hacer en América una apropiación tecnológica en Inglés, por eso es fundamental el trabajo de los traductores.</div>
<div><br></div><div>Me parece correcto desarrollar en tu lenguaje y que luego los traductores lleven el desarrollo a todos los idiomas que sea posible.</div><div><br></div><div><div><div>Para ser sincero, me causa vergüenza ajena participar en algunas listas y sitios de desarrollo relacionados con sugar donde las comunicaciones son siempre en inglés, sin embargo todos los que participan tienen como lengua materna el español, a mi me da gracia, me parece bastante ridículo.</div>
<div><br></div><div>Igual con los comentarios en el código. No veo porque motivo los voy a poner en inglés, supongo que si un programador que no habla español desea leer los comentarios que puse, los traducirá a su idioma como hago yo.</div>
<div><br></div><div>Igual se que mi opinión no se va a tomar en cuenta, es difícil vencer la inercia.</div><div><br></div><div>Es más, a mi gustaría darle nombre a mis programas en guaraní, pero no conozco el idioma.</div>
<div>Es increíble la cantidad de palabras guaraníes que utilizamos en Uruguay sin darnos cuenta, sobre todo en los nombres de animales, plantas e incluso de nuestros países: Uruguay, Paraguay, Ñandú, Yarará, Yaguareté, Tala, yerba, Mburucuyá, Guayaba, Butiá, etc . . .</div>
<div><br></div><div>Al menos en el nombre de las aplicaciones correspondería valorizar tu lengua materna, después, en el resto del programa puedes escribir todo en turco si quieres y que los traductores se encarguen de que se pueda utilizar en todos los idiomas posibles.</div>
<div><br></div><div>Afortunadamente muchos bautizan los programas en su idioma: "Conozco Uruguay", "Conozco América", "Salúdame", etc . . .</div><div>O van incluso más "abajo", al idioma indígena de nuestro país: "Butiá"</div>
<div>Pero a veces, se arman extrañas y curiosas mezclas: "FollowMe Butia"</div><div><br></div><div>Bueno, en cualquier caso, queda claro que si tomamos en cuenta los usuarios de las xo en todo el mundo, es decir todos los niños y maestros del mundo que tienen una xo, la cantidad que habla inglés es ínfima.</div>
<div><br></div><div>Si eres un programador uruguayo, donde hay unas 700.000 xo de los 2.5 millones aproximadamente, que hay en el mundo, debieras considerar bautizar tus programas en español, aunque más no sea pensando en los niños de tu país.</div>
<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br><br><div class="gmail_quote">El 10 de febrero de 2012 09:55, Agustin Zubiaga Sanchez <span dir="ltr"><<a href="mailto:aguz@sugarlabs.org" target="_blank">aguz@sugarlabs.org</a>></span> escribió:<div>
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Es lo que traté de explicarle a Flavio... pero respeto tu opinion, Flavio.<div><br></div><div>En el caso de SimpleGraph es una actividad que va a venir "pre-instalada" en las imágenes de OLPC así que conviene que tenga un nombre en ingles, lo que se podría hacer seria: tener un nombre para español y otro para ingles.</div>
<div><br></div><div>Ahora pootle se esta encargando de la traduccion a varios idiomas, aunque hay que ver que hacer con el nombre.</div><div><br><div class="gmail_quote">El 10 de febrero de 2012 08:10, Pablo Vico <span dir="ltr"><<a href="mailto:pvicomontesdeoca@gmail.com" target="_blank">pvicomontesdeoca@gmail.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div>Yo no veo mal que se use el inglés preferentemente y sobre todo para describir lo técnico. El inglés es el lenguaje que hoy te abre al mundo (algunos dicen usar una Inglés globalish - un inglés aséptico y académica): los chinos estudian inglés, los rusos hablan inglés, los brasileros estudian inglés...... así que uno tiene que decidires en enrocarse con el español o abrir las actividades al resto del mundo.</div>
<div> </div>
<div>Saludos.</div>
<br></div><div>_______________________________________________<br>
Olpc-uruguay mailing list<br>
<a href="mailto:Olpc-uruguay@lists.laptop.org" target="_blank">Olpc-uruguay@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay</a><br>
<br></div></blockquote></div><br></div>
<br>_______________________________________________<br>
Olpc-uruguay mailing list<br>
<a href="mailto:Olpc-uruguay@lists.laptop.org" target="_blank">Olpc-uruguay@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br></div></div></div>
</blockquote></div><br></div>