<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Hi Chris, <br>I have been trying to use the locale files that you created on my computer. I noticed that the Quechua and Aymara locales lack the correct collation order so that text will sort correctly in alphabetical order. I currently am designing a PostgreSQL database which will be the backend to a web page where people can help create quechua, aymara and guaraní dictionaries online, but I need proper sorting in Linux for the database.<br><br>Here is the correct sort order for Quechua:<br>(All the standard punctuation and other symbols)<br>A<br>Á<br>B (loan words from Spanish)<br>C (loan words from Spanish)<br>CH<br>CHH<br>CH'<br>D (loan words from Spanish)<br>E (non-standard 5 vowel alphabet)<br>É (non-standard 5 vowel alphabet)<br>
F (Alphabet from Primer Congreso Mundial de Quechua)<br>G (loan words from Spanish)<br>H <br>I <br>Í<br>J (Alphabet from the Bolivian Ministry of Education and Primer Congreso Mundial de Quechua)<br>K <br>KH<br>K'<br>L<br>LL<br>M<br>N<br>Ñ<br>O (non-standard 5 vowel alphabet)<br>Ó (non-standard 5 vowel alphabet)<br>P<br>PH<br>P'<br>Q<br>QH<br>Q'<br>R<br>S<br>SH (non-standard 5 vowel alphabet)<br>T<br>TH<br>T'<br>U<br>Ú<br>Ü (loan words from Spanish)<br>V (loan words from Spanish)<br>W<br>X (non standard alphabet used by UMSA and UPEA)<br>Y<br>Z (loan words from Spanish)<br><br>To cover all the possible alphabets and any loan words from Spanish I 
have included many letters which aren't in the standard 3-vowel alphabet used by the Peruvian Ministry of Education.<br>
<br><br>For Aymara, the collation is very similar:<br><br>
(All the standard punctuation and other symbols)<br>
A<br>
Á (loan words from Spanish)<br>Ä<br>
B (loan words from Spanish)<br>
C (loan words from Spanish)<br>
CH<br>
CHH<br>
CH'<br>
D (loan words from Spanish)<br>
E (non-standard 5 vowel alphabet)<br>
É (loan words from Spanish)<br>Ë (non-standard 5 vowel alphabet)<br>

F (loan words from Spanish)<br>
G (loan words from Spanish)<br>
H (loan words from Spanish) <br>
I <br>
Í (loan words from Spanish)<br>Ï<br>
J <br>
K <br>
KH<br>
K'<br>
L<br>
LL<br>
M<br>
N<br>
Ñ<br>
O (non-standard 5 vowel alphabet)<br>
Ó (loan words from Spanish)<br>Ö (non-standard 5 vowel alphabet)<br>
P<br>
PH<br>
P'<br>
Q<br>
QH<br>
Q'<br>
R<br>
S<br>
T<br>
TH<br>
T'<br>
U<br>
Ú (load words from Spanish)<br>
Ü <br>
V (loan words from Spanish)<br>
W<br>
X <br>
Y<br>
Z (loan words from Spanish)<br><br>I have not been able to figure out how to define a locale in Linux where a letter has more than one character such as CH, CHH, CH', LL, PH, P', etc.<br><br>The documentation on locales doesn't have any information on this problem:<br>http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009604599/basedefs/xbd_chap07.html<br><br>The sort order in Linux for most languages is defined in the file (on my computer):<br>/usr/share/i18n/locales/iso14651_t1_common<br>But it doesn't help with this problem.<br><br>Is there any expert who we can ask about this problem? <br><br>Best Regards,<br>Amos<br><br>***********************************************************<br>
Amos Batto, Email: amosbatto@yahoo.com, Skype: amosbatto<br>
Cel. en Bolivia: (951)76280954, Tel. in USA: 1-765-653-7411        <br>
Prolongacion Puerto Rico #37, Alto Miraflores, La Paz, Bolivia<br>
636 E. Seminary St, Greencastle IN 46135, USA    <br>
Runasimipi Qespisqa Software (http://www.runasimipi.org)<br>
***********************************************************<br><br>--- On <b>Sun, 11/13/11, Chris Leonard <i><cjlhomeaddress@gmail.com></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com><br>Subject: [somos-azucar] Peruvian Locales<br>To: "Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru" <somosazucar@lists.sugarlabs.org><br>Cc: "OLPC Localization list" <localization@lists.laptop.org>, malla@somosazucar.org, "Runasimipi lista de email" <runasimi@somoslibres.org>, olpc-sur@lists.laptop.org<br>Date: Sunday, November 13, 2011, 10:41 AM<br><br><div id="yiv2143557943"><br>Se adjuntan dos borradores de archivos local glibc para Quechua / Cuzco - Collao (quz_PE) y Aymara / Aru (ay_PE).<br><br>Estos archivos ayudan a las computadoras Linux comprender cierta información básica acerca de dónde están y qué idioma debe
 hablar y son muy importantes para el uso de las traducciones a realizar.<br>

<br>Podemos trabajar en el perfeccionamiento de estos y presentarlos a la aguas arriba de Gnome en el maratón.<br><br>Gracias a Amos Batto y Edgar Quispe para proporcionar información sobre los nombres de los días y meses para estos primeros borradores.<br>

<br><br>Saludos cordiales<br><br>cjl<br><br>[English]<br><br><br>Attached please find two drafts of glibc locale files for Quechua / Cuzco - Collao (quz_PE) and Aymara / Aru (ay_PE) for use in Peru.<br><br>These files help Linux computers understand certain basic information about where they are and what language they should speak and are very important to the usage of the translations to be performed.<br>

<br>We can work on refining these and submitting them to the Gnome upstream at the marathon.<br><br>Thanks to Amos Batto and Edgar Quispe for providing information on day and month names for these early drafts.<br><br><br>

Warmest Regards <br><br><br>cjl<br> <br>
</div><br>-----Inline Attachment Follows-----<br><br><div class="plainMail">_______________________________________________<br>somosazucar mailing list<br><a ymailto="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org" href="/mc/compose?to=somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br><a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br></div></blockquote></td></tr></table>