Hablando de traducir ... <br><br>El libro que menciona Walter ( Turtle Confusion ) me parece más fácil de organizar entre varios. Porque cada capítulo es un puzzle y es muy cortito.<br><br>Es además muy bueno ya tener las imágenes a disposición. <br>
<br>Cada capítulo trae la imagen a "copiar" con la tortuga ( o puzzle ) y un tramo de la conversación entre un tal Turtle y EBN.<br>EBN son las iniciales del autor, que escribe en primera persona.<br>El libro tiene un poco el tono de algunos libros de Lewis Carroll, que además de escribir Alicia era profesor de matemática y lógica. Capaz también puede parecer un diálogo socrático. Es clásico y agradable, a mi personalmente me cuesta un poco la didáctica teórica, pero soy minoría entre los colegas,<br>
<br>El libro empieza así; <br><br><span id="result_box" class="" lang="es"><i><span class="hps">"Durante</span> <span class="hps">los últimos cinco años</span> Turtle y yo nos hemos vuelto buenos amigos. Por supuesto que tenemos <span class="hps">nuestras diferencias de opinión</span><span>, él con </span><span class="hps">enfocado en su</span> <span class="hps">compromiso con la investigación</span> <span class="hps">en</span><span class="hps"> matemáticas</span> <span class="hps">y ciencia</span> <span class="hps">y yo en el punto de vista de un docente que trata </span><span class="hps">los</span> <span class="hps">mismos temas.</span>"</i><br>
<br>El diálogo discute las posibilidades y cotas de una nueva forma de formar el razonamiento y se desarrolla sobre rompecabezas a resolver con la tortuga.<br><br><i> <span class="hps">· ... (Turtle) Afirmó que</span> <span class="hps">los</span> <span class="hps">problemas significativos no implicaban sólo temas relacionados con </span><span class="hps"></span><span class="hps">la relacionada con</span> <span class="hps">la vida diaria del estudiante</span> <span class="hps">...</span> que <span class="hps">el atractivo del problema podía derivar de su valor estético o de algún otro modo de entretenimiento. "</span></i><br>
<br>Yo como dije no puedo organizar asi que solo sugiero.<br>Turtle Confusion tiene 40 puzzles... con aproximadamente media carilla de texto cada uno.<br><br>¿Quién toma la posta? <br><br><br> <span class="hps"></span></span><br>
<div class="gmail_quote">2012/3/14 Daniel Francis <span dir="ltr"><<a href="mailto:francis@sugarlabs.org" target="_blank">francis@sugarlabs.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Estoy de acuerdo, no podemos traducir "todo" lo que escriban en ingles, el Si, gracias. no fue necesario, disculpen, sí me parece necesario cuando se trata de mensajes un poquito más largos. Como me dijo una vez Yamaplos: Si ofrecemos un medio de comunicación en español, y su interfaz en inglés. Va a pasar que quienes no sepan inglés no van a poder usarlo, y quienes entiendan inglés van a usar los medios de comunicación en Inglés. Si hacemos una lista en español, donde hay muchos hilos en común con IAEP (It's An Education Proyect), quien entiende inglés se suscribe a IAEP, y quien no lo entiende, que supuestamente podía participar de las discusiones en español, tiene una gran cantidad de hilos en inglés. Te agradezco, Alan, por tu observación, desde ahora solo traduciré mensajes más largos, y/o difíciles de entender.<br>
<br>Saludos.<br><br><div class="gmail_quote">El 14 de marzo de 2012 18:02, Alan Jhonn Aguiar Schwyn <span dir="ltr"><<a href="mailto:alanjas@hotmail.com" target="_blank">alanjas@hotmail.com</a>></span> escribió:<div>
<div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div dir="ltr">
<br>Creo que no es necesario hacer las traducciones de una respuesta o de lo que sea.<div><br></div><div>Si alguien no entiende, pregunte o use alguno de los miles de traductores online que existen..</div><div><br></div>
<div>Saludos!</div><div><br></div><div>Alan</div><div><br></div><div>PD: y menos si es para traducir un: si, gracias!<br><br><div><div></div><hr>From: <a href="mailto:olpc-sur-owner@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-sur-owner@lists.laptop.org</a><br>
Date: Wed, 14 Mar 2012 15:55:05 -0300<br>To: <a href="mailto:olpc-sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-sur@lists.laptop.org</a><br>Subject: Re: [Sur] Hablando de tortugas, libros y traducciones<div><div>
<br>
<br>Traducción del mensaje de Gonzalo Odiard, respuesta a Walter:<br><br><div style="margin-left:40px"><i>Si, gracias.<br><br>Gonzalo</i><br></div><br>Daniel Francis<br>Encargado de moderación de Sur<br><br><div>
El 14 de marzo de 2012 15:47, Gonzalo Odiard <span dir="ltr"><<a href="mailto:gonzalo@laptop.org" target="_blank">gonzalo@laptop.org</a>></span> escribió:<br><blockquote style="border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div><blockquote style="border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><br></div></blockquote><blockquote style="border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>
</div>Whatever you decide, many of the illustrations needed for Turtle<br>
Confusion are available here [1]. Feel free to use them.<br>
<br>
regards.<br>
<br>
-walter<br>
<br>
[1] <a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Activities/Turtle_Confusion#What_are_the_challenges.3F" target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Activities/Turtle_Confusion#What_are_the_challenges.3F</a><br>
<div><div>><br></div></div></blockquote><div><br></div><div><br></div></div><div>Yes, Thanks.</div><span><font color="#888888"><div><br></div><div>Gonzalo </div></font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div>
<br>_______________________________________________
Lista olpc-Sur
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a></div></div></div></div> </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><span><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Santiago Daniel Francis<br><br>Olpc Sur - Moderador<br><a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br>
Sugar Labs Activities - Colaborador<a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Activity_Team" target="_blank"></a><br><a href="http://activities.sugarlabs.org" target="_blank">activities.sugarlabs.org</a><br><br>
</font></span><br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div><br>