<html><head></head><body bgcolor="#FFFFFF"><div>Alan, eso tiene toda la pinta de haber sido traducido con un software.</div><div><br></div><div>Lo que no comprendo hoy dia es por que no solicitan ayuda.. Somos muchos los hispanos que podriamos dar una mano en traducciones!</div><div><br></div><div>Me recuerda a peliculas donde supuestamente hay hispanos y pronuncian palabras en spanglish que ni se entienden! :P</div><div><br>On 12/03/2012, at 02:12, Alan Jhonn Aguiar Schwyn <<a href="mailto:alanjas@hotmail.com">alanjas@hotmail.com</a>> wrote:<br><br></div><div></div><blockquote type="cite"><div>

<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
<div dir="ltr">
<div><font size="2"><div><br></div><div>Hola,</div><div><br></div><div>Limpiando mi carpeta de descargas, encontré este libro. Me causó curiosidad y comencé a leerlo..</div><div><br></div><div>Me gustaría saber quién hizo la traducción al español?</div><div><br></div><div>Ya que se ve que el que la hizo, no tenía ni las nociones más básicas de español (porque supongo</div><div>que alguien que hable español, no pondría frases que ni siquiera tienen sentido..)</div><div><br></div><div>Ejemplo:</div><div>Mom and Dad say I should be glad that I am a turtle.</div><div>Mamá y papá dicen que estaría contento de que soy una tortuga.</div><div><br></div><div>No sería: Mamá y papá dicen que debería estar contento de ser una tortuga ??</div><div><br></div><div>Otro:</div><div>At school I am often last. I get to class just as the bell rings.</div><div>En la escuela a menudo soy pasado. Llego a clase como la campana suena.</div><div><br></div><div>A menudo soy pasado??? y a veces soy futuro? Cómo la campana suena? No sería:</div><div>..justo cuando la campana suena?</div><div><br></div><div>Otro:</div><div>Sometimes I feel like I don't fit in.</div><div>A veces me siento como que no encajan.</div><div>No encajan? Los otros o el personaje? No sería: como que no encajo?</div><div><br></div><div>y asi.. muchas mas..</div><div>Pido a alguien que sepa del traductor, me mande su mail...</div><div>Y además pido a alguien que arregle esas "barbaridades" en las traducciones... No soy un</div><div>angloparlante experto, pero sé distinguir una buena y una pésima traducción..</div><div><br></div><div>Saludos!</div><div><br></div><div>Alan</div><div><br></div><div>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------</div></font></div><div><pre style="white-space: pre-wrap; background-color: rgb(255, 255, 255); ">> We would like to doniate our educational children's book called Turtle
> Jumps - A Tale of Determination.

> Sincerely,

> -Douglas and Pakaket Alford

> <a href="http://www.trythai-ketco.com">www.trythai-ketco.com</a>
> ------------ próxima parte ------------
> Se depuró un adjunto no texto...
> Nombre: Turtle Jumps Jan 2012 Spanish e-BOOK.pdf
> Tipo: application/pdf
> Tamaño: 2397178 bytes
> Desc: no disponible
> URL: <<a href="http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120122/0b7115ca/attachment-0001.pdf">http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120122/0b7115ca/attachment-0001.pdf</a>></pre></div>                                           </div>
</div></blockquote><blockquote type="cite"><div><span>_______________________________________________</span><br><span>Lista olpc-Sur</span><br><span><a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a></span><br><span><a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a></span><br></div></blockquote></body></html>