<br><br><div class="gmail_quote">2011/12/16 Laura Vargas <span dir="ltr"><<a href="mailto:laura@somosazucar.org">laura@somosazucar.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ana,<br><br>Que bueno escuchar que tienes algún tiempo disponible. El equipo en Perú necesita algo de apoyo en cuanto al diseño e implementación de un <b>sistema sustentable de capacitación de maestros</b>.<br></blockquote>
<div><br></div><div>Tienen alguna explicacion mas profunda con la parte de sustentable?</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>Actualmente habemos varios miembros de la comunidad local interesados en articularnos para prestar estos servicios, enfocandonos especialmente en la "capacitación de capacitadores".<br>
</blockquote><div><br></div><div>Tienen un marco de trabajo ya establecido o en vias de establecerlo?</div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>Tus aportes y el de otros maestros uruguayos que pudieran participar en el diseño de un "programa curricular", serían factores de éxito en la implementación de un programa a nivel nacional.<br></blockquote>
<div><br></div><div>Hay muchas herramientas para trabajar en esta linea pero tambien hay algunas areas donde es dificil encontrar este camino por la falta de habilidades digitales por parte de los maestros. Lo mas comun que pase es que la informacion puede estar ahi, pero ellos les cuesta mucho trabajo encontrarla.</div>
<div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>Un abrazo fraterno pre-navideño desde Perú.<br>
<br>laura v.<br><br><div class="gmail_quote">El 12 de diciembre de 2011 12:11, ana.cichero <span dir="ltr"><<a href="mailto:ana.cichero@gmail.com" target="_blank">ana.cichero@gmail.com</a>></span> escribió:<div><div class="h5">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Me agregué como usuario porque tengo algún rato para ayudar y estoy viendo como funciona el sistema.<br><br>Hay algo que no me gusta nada y es la falta absoluta del contexto donde aparece la palabra.<br><br>¿Algún consejo al respecto?<br>
<br><br>Ejemplo <br>287<br>speaks text<br>puede ser:<br><br>pronuncia texto escrito<br>o<br>texto a voz<br><br>Es el contexto y la cantidad de caracteres conveniente en cada caso el que podría indicar la mejor traducción.<br>
<br>Si me dan algún pique agradecida.<br><br>Saludos<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2011/12/7 Chris Leonard <span dir="ltr"><<a href="mailto:cjlhomeaddress@gmail.com" target="_blank">cjlhomeaddress@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div>Queridos amigos,<br>
<br>
Debido a que hay usuarios de Sugar tantos en países donde se habla<br>
español, es obvia la importancia de que nuestra traducción al español<br>
se han completado para cada generación.<br>
<br>
Lo que puede ser menos obvio es el hecho de que nuestros traductores<br>
de aymaras y quechuas requieren las traducciones al español se han<br>
completado para realizar su trabajo.<br>
<br>
Mediante la configuración de sus ajustes personales, siguiendo estas<br>
instrucciones:<br>
<br>
<a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa" target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa</a><br>
<br>
Los equipos Aymara y Quechua trabajan con las traducciones en español<br>
disponibles para producir los traducciones a Aymara y Quechua . Esto<br>
hace que sea muy importante que nuestras traducciones al español se<br>
realice lo antes posible después de nuevas cadenas de texto están<br>
disponibles debido a los cambios en las Actividades.<br>
<br>
Por favor, ayudar neuestro trabajo en Aymara y Quechua para completar<br>
nuestra traducción al español.<br>
<br>
<a href="http://translate.sugarlabs.org/es/" target="_blank">http://translate.sugarlabs.org/es/</a><br>
<br>
También es importante que nuestras traducciones españolas son de la<br>
mayor calidad posible, y así pasó el tiempo de revisar y mejorar<br>
nuestra traducciones existente es muy valioso.<br>
<br>
Saludos cordiales,<br>
<br>
cjl<br>
<br>
Coordinador de Equipo Traducción de SugarLabs<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
[English]<br>
<br>
<br>
Dear Friends,<br>
<br>
Because there are so many Sugar users in Spanish-speaking countries,<br>
it is obviously important that our Spanish translations are completed<br>
for each build.<br>
<br>
What may be less obvious is the fact that our Aymara and Quechua<br>
translators are dependent upon completed Spanish translations to<br>
perform their work.<br>
<br>
By configuring their personal settings, following these directions:<br>
<br>
<a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa" target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa</a><br>
<br>
The Aymara and Quechua teams are using the available Spanish<br>
translations to produce their Aymara and Quechua translations. This<br>
makes it very important that our Spanish translations are completed as<br>
soon as possible after new strings are made available because of<br>
changes in the Activities.<br>
<br>
Please help by working on completing our Spanish translations.<br>
<br>
<a href="http://translate.sugarlabs.org/es/" target="_blank">http://translate.sugarlabs.org/es/</a><br>
<br>
It is also important that our Spanish translations are of the highest<br>
possible quality, and so time spent reviewing and improving our<br>
existing translations is very valuable.<br>
<br>
Warmest Regards,<br>
<br>
cjl<br>
<br>
Sugar Labs Translation Team Coordinator<br>
_______________________________________________<br></div></div>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
</blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Alexandro Colorado<br>OpenOffice.org Español<br><a href="http://es.openoffice.org" target="_blank">http://es.openoffice.org</a><br><br>