<br><br><div class="gmail_quote">2011/6/1 Gustavo Ibarra <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:ibarrags@gmail.com">ibarrags@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="im">2011/6/1 Alexandro Colorado &lt;<a href="mailto:jza@openoffice.org">jza@openoffice.org</a>&gt;:<br>
</div><div class="im">&gt; Puedes ignorar completamente la palabra diciendo:<br>
&gt; &quot;El restultado que se genera cuando el usuario dibuja un color usando el<br>
&gt; PaintBox&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; Creo que contextualmente no causa ninguna confusión y hasta tiene una<br>
&gt; descripción mas casual y menos rebuscada.<br>
<br>
</div>Si, de acuerdo. Es una opción muy apropiada para los manuales de usuarios.<br>
De todas maneras, considero que palabras como<br>
Halos/Morph/Tiles/Sketch/Script tiene que se traducidas. Son muy<br>
usadas en la UI de Etoys.<br>
Creo que seria productivo encontrar/consensuar una traducción &quot;única&quot;<br></blockquote><div><br>Tengo una duda... dices que esto es en la ayuda.. bueno en videos de ayuda. Sin embargo el etoys ya esta localizado, asi que la referencia deberia ser <a href="http://unica.al">unica.al</a> GUI (sea esta correcta o no). <br>
<br>Aqui esta el po de etoys:<br><a href="http://translate.sugarlabs.org/es/etoys_new/Connectors.po?item=63&amp;view_mode=translate">http://translate.sugarlabs.org/es/etoys_new/Connectors.po?item=63&amp;view_mode=translate</a><br>
<br>Despues de varias cadenas veo que usan Morf como un nombre propio del programa y luego (transformaciones). <br><br>El termino especifico que enuncia Morph se traduce como Morf. <br><br>Etoys hasta donde se es un producto independiente con su comunidad propia, no deberia este problema ser resuelto en la comunidad de Etoys?<br>
<br><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<br>
Tomo como referencia estos tres trabajos escrito en español:<br>
<br>
-- Los proyectos de &quot;Guías rápidas  Etoys&quot; (Kathleen Harness,<br>
traducción hecho por Sdenka Z. Salas Pilco-Peru,Puno-)<br>
-- Ideas Poderosas en el Aula (B.J. Allen-Conn y Kim Rose)<br>
-- Programando con Smalltalk (Diego Gómez Deck)<br>
Ver: <a href="http://wiki.laptop.org/go/Recursos_en_espanol#Etoys" target="_blank">http://wiki.laptop.org/go/Recursos_en_espanol#Etoys</a><br>
<div><div></div><div class="h5">_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><b>Alexandro Colorado</b><br><b><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Open</span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Office.org</span></b> Español<br><a href="http://es.openoffice.org" target="_blank">http://es.openoffice.org</a><br>
<br>