Muy buena idea, gracias. <br><br><div class="gmail_quote">2011/5/17 Gonzalo Odiard <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gonzalo@laptop.org">gonzalo@laptop.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Actualmente tenemos varias traducciones distintas para los t&#39;erminos &quot;Zoom in&quot; y Zoom out&quot;, y para colmo en la actividad Escribir los tenemos invertidos.<br>Estuve revisando todas las actividades y creo que lo mejor es traducir &quot;Zoom in&quot; como &quot;Ampliar&quot; y &quot;Zoom out&quot; como &quot;Reducir&quot;.<br>

Como ya ha pasado que distintos traductores cambian las traducciones segun diferentes criterios, he creado una pagina para que una vez discutido en la lista de correo<br>escribamos las traducciones y las respetemos. Esto tambien es porque por ejempo en TurteArt se ha cambiado varias veces &quot;rumbo&quot; por &quot;direccion&quot; o terminos por el estilo.<br>

La pagina es <a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Traducciones_espa%C3%B1ol" target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Traducciones_espa%C3%B1ol</a><br>Arme este caso como ejemplo, si se les ocurre una idea mejor, es bienvenida.<br>
Les pido a quienes estan trabajando en las traducciones comenten sus opiniones y entre todos respetemos las decisiones a las que lleguemos.<br>
Saludos<br><font color="#888888"><br>Gonzalo<br><br><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div><br>