<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Por persona del llano me refería a alguien que lidie día a día con
sugar frente a los niños y que sea capáz de trasmitir las
inquietudes que surgen en esos momentos y de hablar en su misma
lengua y contexto con otros maestros. Si un ingeniero recibe los
mensajes de los maestros lo que se crea es lo que el ingeniero
entendió, no lo que se necesitaba...<br>
Me alegra que ya tengas el maps.<br>
Saludos,<br>
Luis<br>
El 24/09/2010 03:18, rosamel norma ramirez mendez escribió:
<blockquote cite="mid:SNT124-W21635B97F835EB76074864B4620@phx.gbl"
type="cite">
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
Luis:<br>
No comprendí muy bien tus palabras en el mail<br>
Me sorprende lo de "una persona del llano"<br>
y me dejó la duda si necesitan un maestro o un técnico pero ya me
lo aclararon desde el exterior<br>
Es un maestro/a.<br>
Lo del inglés?No me preocupa demasiado, con los sistemas de
traducción y con la posibilidad de un curso intensivo.no es
imposible aprender si si se lo propone, cualquier maestro puede
aprender.<br>
Gracias por lo que nos enseñaste sobre Terminal en la escuela 35,
ayer, desde Flor de Ceibo<br>
Ya instalé Maps-v8.xo en mi laptop<br>
Todo ok.<br>
Muy valioso tu aporte.<br>
Cariños Rosamel<br>
<br>
<br>
<hr id="stopSpelling">Date: Wed, 22 Sep 2010 11:48:25 -0300<br>
From: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:luis.michelena@gmail.com">luis.michelena@gmail.com</a><br>
To: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:olpc-sur@lists.laptop.org">olpc-sur@lists.laptop.org</a><br>
CC: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Olpc-uruguay@lists.laptop.org">Olpc-uruguay@lists.laptop.org</a><br>
Subject: Re: [Sur] [IAEP] How do I nominate Luke Faraone to run
for Sugar Labs Oversight Board?<br>
<br>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=ISO-8859-1">
<meta name="Generator" content="Microsoft SafeHTML">
Me parece que produje ruido en una forma no deseada. Lo que puse
de la precondición es algo que ASUMO(y creo que es algo que aunque
no sea explícito, es algo supuesto por más gente), ya que la gran
mayoría de la comunicación relacionada(en el área más ejecutiva
por lo menos) con olpc o sugar es hecha en inglés y de hecho es
necesario un esfuerzo consciente y continuo para compatibilizar
los dos idiomas.<br>
El trans-post a sur y uruguay, iba en el sentido de generar apoyo
y nominaciones(se me ocurren por ejemplo Miriam Gregory, Paola
Brucolery o Ana Cichero)<br>
Saludos,<br>
Luis<br>
El 22/09/2010 11:13, Carlos Rabassa escribió:
<blockquote
cite="mid:69E9BFD8-FEFD-4BCF-919F-D7282D2AF174@mac.com">Hi!
<div><br>
</div>
<div>I usually have nothing to contribute on technical subjects,
about Sugar.</div>
<div><br>
</div>
<div>I realize it is a very important field but, I am trying to
work somewhere else, specifically learning Etoys.</div>
<div><br>
</div>
<div>I have had, however, some experience in meetings and
reading messages in forums.</div>
<div><br>
</div>
<div>My conclusion is that we do have a problem and a very
serious one, but hopefully easy to correct:</div>
<div><br>
</div>
<div><span class="ecxApple-tab-span" style="white-space: pre;">
</span><font class="ecxApple-style-span" size="5"><span
class="ecxApple-style-span" style="font-size: 18px;"><b>- We
do not hear enough from teachers!!!!</b></span></font></div>
<div><br>
</div>
<div><span class="ecxApple-tab-span" style="white-space: pre;">
</span>- Teachers are the link between all of us and the
children, relatives, volunteers and all other teachers we all
say we want to serve.</div>
<div><br>
</div>
<div>This is why I am quoting a message I just read in some of
the spanish language forums, it is in both English and
Spanish:</div>
<div><br>
</div>
<div>The red larger type was changed by me to highlight what I
think is the most important part of the text.</div>
<div><br>
</div>
<div>==============</div>
<div><br>
</div>
<div>
<blockquote>
<div>whoa! that's a good idea indeed! how nice would it be?
A place to be really heard, for thousands of teachers...
to lead from the ground and not from the ivory
tower(perceived or real)... To cut the middle men.... FOSS
Culture at it best!<font class="ecxApple-style-span"
color="#ff1314"><font class="ecxApple-style-span"
size="5"><span class="ecxApple-style-span"
style="font-size: 18px;"> if only english wouldn't
be a precondition.</span></font></font><br>
greets from uruguay,<br>
Luis<br>
<br>
En español(más o menos):<br>
<blockquote>Sería realmente bueno tener un maestro que
esté en una implementación de azúcar a tiempo completo
en el comité de supervisión o en un rol que asegure que
el comité de supervisión está escuchando a los maestros
en las implementaciones.<br>
Mi Dios, tiene sentido ésto?<br>
Alguien en el llano, no técnico, para proveer una
perspectiva balanceada?<br>
</blockquote>
Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un lugar
para ser escuchados realmente, para miles de docentes...
guiar desde el llano y no desde una torre de
marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios... lo
mejor de la cultura libre! <font
class="ecxApple-style-span" color="#ff1314"><font
class="ecxApple-style-span" size="5"><span
class="ecxApple-style-span" style="font-size: 18px;">Si
no fuera que el inglés es precondición...</span></font></font><br>
Saludos desde Uruguay,<br>
Luis</div>
</blockquote>
</div>
<div><br>
</div>
<div>============</div>
<div><br>
</div>
<div>I hope you have all seen and understood the original
message.</div>
<div><br>
</div>
<div>It seems to me they are talking about electing a teacher to
a position in some Sugar Oversight Board.</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>It sounds like we do have teachers willing to participate
who are locked out because of the language.</div>
<div><br>
</div>
<div>Is this correct?</div>
<div><br>
</div>
<div>If so, how can we find a solution??</div>
<div><br>
</div>
<div>I see only three logical solutions but none of them is
easy.</div>
<div><br>
</div>
<div>We all learn English.</div>
<div><br>
</div>
<div>We all learn Spanish.</div>
<div><br>
</div>
<div>We get many translators or try to domesticate some
automatic translators.</div>
<div><br>
</div>
<div>Translating is not fun, except for the very important fact
that if we try to take it seriously we learn a lot about the
subject matter, Etoys in my case.</div>
<div><br>
</div>
<div>This morning I was glad to hear Mariana Herrera, a teacher
from Uruguay, found three volunteers to translate some Etoys
material.</div>
<div><br>
</div>
<div>I wonder if being translators and either teachers or
closely associated to teachers, her message didn't clarify
that point, in Uruguay, the country with the most XO
computers at this time, they might be able to come up with
some solution.</div>
<div><br>
</div>
<div>If we want to make any progress, we do have to resolve
this huge but basic problem of a common language to
communicate among ourselves.</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div>
<div> <span class="ecxApple-style-span"
style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0);
font-family: Arial; font-style: normal; font-variant:
normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal;
line-height: normal; text-indent: 0px; text-transform:
none; white-space: normal; word-spacing: 0px; font-size:
medium;">
<div>Carlos Rabassa</div>
<div>Volunteer</div>
<div>Plan Ceibal Support Network</div>
<div>Montevideo, Uruguay</div>
<div><br>
</div>
</span><br class="ecxApple-interchange-newline">
</div>
<div>PS: Please note the original message had been sent to
several lists to which I do not have access. Maybe some
readers would like to transmit our message to the members of
those lists. Thanks.</div>
<div><br class="ecxwebkit-block-placeholder">
</div>
<div><br>
</div>
<br>
<div>
<div>On Sep 22, 2010, at 9:13 AM, luis Michelena wrote:</div>
<br class="ecxApple-interchange-newline">
<blockquote>
<div> answer and translation beneath<br>
respuesta y traducción al Español abajo<br>
<br>
El 16/09/2010 21:40, Tabitha Roder escribió:
<blockquote
cite="mid:AANLkTin07i805pN6puVzULDs7gPwDGppOcQ34m9M=eKD@mail.gmail.com">
<blockquote style="padding-left: 1ex;"
class="ecxgmail_quote"><a moz-do-not-send="true"
href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Oversight_Board/2010-2011-candidates"
target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Oversight_Board/2010-2011-candidates</a><br>
</blockquote>
<br>
It would be really good to see a teacher who is in a
Sugar deployment full time on the oversight board or
in a role that ensures the oversight board is hearing
from teachers in deployments. <br>
omg does that make sense?<br>
someone on the ground who is not technical to provide
a balanced perspective?<br>
Tabitha<br>
<pre><fieldset class="ecxmimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
<a moz-do-not-send="true" class="ecxmoz-txt-link-abbreviated" href="mailto:IAEP@lists.sugarlabs.org">IAEP@lists.sugarlabs.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="ecxmoz-txt-link-freetext" href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep</a></pre>
</blockquote>
whoa! that's a good idea indeed! how nice would it be? A
place to be really heard, for thousands of teachers...
to lead from the ground and not from the ivory
tower(perceived or real)... To cut the middle men....
FOSS Culture at it best! if only english wouldn't be a
precondition.<br>
greets from uruguay,<br>
Luis<br>
<br>
En español(más o menos):<br>
<blockquote>Sería realmente bueno tener un maestro que
esté en una implementación de azúcar a tiempo completo
en el comité de supervisión o en un rol que asegure
que el comité de supervisión está escuchando a los
maestros en las implementaciones.<br>
Mi Dios, tiene sentido ésto?<br>
Alguien en el llano, no técnico, para proveer una
perspectiva balanceada?<br>
</blockquote>
Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un
lugar para ser escuchados realmente, para miles de
docentes... guiar desde el llano y no desde una torre de
marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios...
lo mejor de la cultura libre! Si no fuera que el inglés
es precondición...<br>
Saludos desde Uruguay,<br>
Luis<br>
</div>
_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true" class="ecxmoz-txt-link-freetext"
href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur"
target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<pre><fieldset class="ecxmimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
<a moz-do-not-send="true" class="ecxmoz-txt-link-abbreviated" href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a>
<a moz-do-not-send="true" class="ecxmoz-txt-link-freetext" href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<br>
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a>
<pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>