<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
 http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff">
Kevin,<br>
<br>
Bolivia OLE ha estado trabajando con relativo aunque limitado &eacute;xito en
traducir Sugar al aimar&aacute;.&nbsp; As&iacute; a la r&aacute;pida te puedo decir que s&iacute;, es
posible.&nbsp; No, no es f&aacute;cil, y el &eacute;xito depende que tengas gente que
pueda dedicarle mucho tiempo y esfuerzo al asunto, idealmente gente que
ya tiene experiencia en el tema de localizaci&oacute;n de software.<br>
<br>
Los valientes voluntarios en Bolivia siguen adelante como pueden en
ausencia de un despliegue mayor y sin apoyo fuera de sus propias
fuerzas, y me sorprenden cada vez que vuelvo all&iacute; con m&aacute;s y mejor
avance, por ejemplo han estado creando sus propias versiones de
Memorize incorporando t&eacute;rminos en Aymar&aacute;.<br>
<br>
El tema de los neologismos es un tama&ntilde;o desaf&iacute;o, pero est&aacute;s en el sitio
justo con la gente de Sur, aqu&iacute; hay gente que no solo ha enfrentado
este tipo de proyectos, sino que est&aacute; muy dispuesta a ayudar.&nbsp; <br>
<br>
Me pregunto si el gran trabajo en Paraguay incluye Sugar en guaran&iacute;.&nbsp;
Si as&iacute; fuera, ello ser&iacute;a el primer idioma originario americano en que
se traduce Sugar completo.&nbsp; Si no, tal vez ser&aacute; el miskito!<br>
<br>
suerte<br>
<br>
Yamand&uacute;<br>
<br>
On 04/08/2010 05:29 PM, Benjamin M. Schwartz wrote:
<blockquote cite="mid:4BBE58E5.4040004@fas.harvard.edu" type="cite">
  <pre wrap="">Kevin Mauricio Benavides Castro wrote:
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Hola como estan a todos los de la lista

actualmente se entregaran XO en las dos regiones aut&oacute;nomas de Nicaragua la
cual el lenguaje natal de ellos es miskito la cual me gustar&iacute;a saber la
forma de integrar este lenguaje a Sugar

Mas informaci&oacute;n
[<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito">http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito</a>]
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap="">
Kevin:  Necesitamos a&ntilde;adir Miskito a <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://translate.sugarlabs.org/">http://translate.sugarlabs.org/</a>.
Imagino que quieras <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito_language">http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito_language</a> y no
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito_Coastal_Creole">http://en.wikipedia.org/wiki/Miskito_Coastal_Creole</a>.  Sayamindo puedo
a&ntilde;adir el idioma en ese s&iacute;tio.  Despues, necesitamos traductores que
pueden hacerlo por su browser.

Sayamindu:  Kevin wants to translate Sugar into the Miskito language of
Nicaragua (links above). I'm not sure if the Miskito native language or
the Miskito-English Creole is the target.  Neither is presently available
in the translation system.

--Ben

  </pre>
  <pre wrap="">
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a>
  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>