<div class="gmail_quote">On Tue, May 4, 2010 at 11:14 AM, Sridhar Dhanapalan <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:sridhar@laptop.org.au">sridhar@laptop.org.au</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div class="im">On 4 May 2010 08:20, Tim McNamara &lt;<a href="mailto:mcnamara.tim@gmail.com">mcnamara.tim@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt; Hi all,<br>
&gt; We need to think about translating the OLPC strings to New Zealand English,<br>
&gt; especially if we&#39;re considering pilot deployments.<br>
&gt; Would anyone like to assist with this?<br>
<br>
</div>How similar is en_NZ to en_AU? Would it be worth collaborating?<br> </blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Maybe we could start with en_GB as a base?<br>
<font color="#888888"><br></font></blockquote><div><br></div><div>I agree, en_GB would be a very good base to start with. Generally, en_NZ is much closer to en_GB than en_AU. The language set &quot;en&quot; has 0% translation ;), which means any progress is good progress. There are 3678 words to translate &amp; then review.</div>
<div><br></div><div>The Pootle server is located at <a href="http://translate.sugarlabs.org/">http://translate.sugarlabs.org/</a>. Hop in, help out :)</div><div><br></div><div><br></div></div>