<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><br><br>Jean Joseph Aimé RANDRIAMAHENINA<br>
Enseignant-Chercheur, Ingénierie Sociale en Agromanagement Stratégique<br>
ESSA, Expert en Gestion et Valorisation de projets, Communicateur, Administrateur Civil en Chef<br>
Tel 261 32 02 247 44<br><br>--- En date de&nbsp;: <b>Ven 19.6.09, Jean RANDRIAMAHENINA <i>&lt;jean_randria@yahoo.fr&gt;</i></b> a écrit&nbsp;:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>De: Jean RANDRIAMAHENINA &lt;jean_randria@yahoo.fr&gt;<br>Objet: [Olpc-mg] Fw : Re: Site et lexique Internet en malagasy (telomiova.org)<br>À: "Gabriella Ralaivao" &lt;gabriella@intnet.mu&gt;<br>Cc: r.andry.rasoanaivo@gmail.com, "olpc-mg" &lt;olpc-mg@lists.laptop.org&gt;<br>Date: Vendredi 19 Juin 2009, 13h56<br><br><div id="yiv229800841"><table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td style="font-family: inherit; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-size: inherit; line-height: inherit; font-size-adjust: inherit; font-stretch: inherit; -x-system-font: none;" valign="top">Bonjour Andry et merci pour la contribution de AMUL à la traduction malgache de
 l'interface XO.<br><br>Jean<br><br><br>Jean Joseph Aimé RANDRIAMAHENINA<br>
Enseignant-Chercheur, Ingénierie Sociale en Agromanagement Stratégique<br>
ESSA, Expert en Gestion et Valorisation de projets, Communicateur, Administrateur Civil en Chef<br>
Tel 261 32 02 247 44<br><br>--- En date de&nbsp;: <b>Jeu 18.6.09, Bruno Coudoin <i>&lt;bruno.coudoin@free.fr&gt;</i></b> a écrit&nbsp;:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>De: Bruno Coudoin &lt;bruno.coudoin@free.fr&gt;<br>Objet: Re: [Olpc-mg] Site et lexique Internet en malagasy (telomiova.org)<br>À: samy.boutayeb@olpc-france.org<br>Cc: membres@amul.mg, "heryzo" &lt;heryzo@telomiova.org&gt;, "Andry Hialy" &lt;ahialy@yahoo.fr&gt;, olpc-mg@lists.laptop.org, "Ely Seheno" &lt;rseheno@telomiova.org&gt;<br>Date: Jeudi 18 Juin 2009, 23h14<br><br><div class="plainMail"><br>Bonjour,<br><br>Désolé de mon intervention tardive.<br><br>Bien entendu une traduction Malgache est la bienvenue. Cependant pour<br>les traductions de GCompris elles doivent passer par le groupe de<br>traduction de Gnome :<br><a rel="nofollow" target="_blank"
 href="http://l10n.gnome.org/teams/mg">http://l10n.gnome.org/teams/mg</a><br><br>Je me tiens à votre disposition si vous rencontrez des problèmes.<br><br>Cordialement,<br><br>Bruno.<br><br><br>Le jeudi 21 mai 2009 à 10:41 +0200, Samy Boutayeb (OLPC France) a<br>écrit :<br>&gt; Bonjour,<br>&gt; <br>&gt; Merci Ely de nous avoir présenté votre travail et vos projets.<br>&gt; <br>&gt; Je reviens sur GCompris, qui est effectivement l'un des environnements<br>&gt; éducatifs phares dans le monde entier. Par exemple jusqu'au Paraguay, où<br>&gt; un enfant répondait devant une caméra que l'activité qu'il préférait sur<br>&gt; l'ordinateur XO était "GCompris" !<br>&gt; <br>&gt; J'ai mis en copie de ce message Bruno Coudoin, l'initiateur et principal<br>&gt; développeur de GCompris. Il pourra nous dire que faire et comment faire<br>&gt; pour intégrer le malgache à GCompris. Nous avons eu d'aillleurs le plaisir<br>&gt; de le voir à Paris lors du
 SugarCamp du 16
 mai.<br>&gt; <br>&gt; Concernant la création néologique en malgache, c'est un peu mon domaine,<br>&gt; puisque je me suis intéressé à la création néologique pendant longtemps,<br>&gt; mais essentiellement en français. Les traducteurs malgaches présents sur<br>&gt; cette liste diront mieux que moi, quelles sont les possibilités en la<br>&gt; matière. Ce que j'ai pu constater, c'est que des activités destinées aux<br>&gt; enfants peuvent être traduites en malgache, comme l'attestent les<br>&gt; traductions réalisées sur le serveur de traduction Pootle du projet OLPC,<br>&gt; actuellement géré par le SugarLabs<br>&gt; (<a rel="nofollow" target="_blank" href="http://translate.sugarlabs.org/mg/index.html">http://translate.sugarlabs.org/mg/index.html</a> ).<br>&gt; <br>&gt; L'AMUL, l'Association malgache des utilisateurs de logiciels libres, avec<br>&gt; qui nous sommes déjà en contact par l'intermédiaire de Andry Hialy, aura<br>&gt; sans
 doute son mot
 à dire et des propositions utiles à faire.<br>&gt; <br>&gt; Bien cordialement<br>&gt; <br>&gt; Samy<br>&gt; <br>&gt; &gt; Bonjour à tous,<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Tout d'abord merci à Samy Boutayeb pour son contact et d'avoir visité<br>&gt; &gt; notre<br>&gt; &gt; site.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Le projet Telomiova est né d'un constat: des équipements informatiques<br>&gt; &gt; avec<br>&gt; &gt; connexion Internet<br>&gt; &gt; situés dans des endroits fréquentés par des étudiants malgaches<br>&gt; &gt; (bibliothèque universitaire,<br>&gt; &gt; centre de formation, université Antananarivo, etc...) restent inutilisés.<br>&gt; &gt; Une étude a montré que la principale raison demeure le manque d'aisance et<br>&gt; &gt; de notions<br>&gt; &gt; pour utiliser Internet efficacement dans le cadre de leurs études.<br>&gt; &gt; D'où l'idée de mettre en place des tutoriels d'initiation et<br>&gt; &gt; d'approfondissement, concentrés<br>&gt;
 &gt; dans un seul site, afin de pallier à la vitesse de connexion à Madagascar.<br>&gt; &gt; Ces tutoriels<br>&gt; &gt; peuvent servir soit seul en auto-apprentissage, soit lors d'ateliers que<br>&gt; &gt; nous entendons animer.<br>&gt; &gt; Le site a été pensé pour la communauté éducative malgache.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Toutefois, pour correspondre au plus grand nombre, nous envisageons dès le<br>&gt; &gt; début à traduire<br>&gt; &gt; ces ressources (découverte de l'ordinateur, Internet, bureautique,<br>&gt; &gt; logiciels<br>&gt; &gt; pédagogiques tels que GCompris)<br>&gt; &gt; en malgache. Et profiter de créer ainsi un lexique en malgache, dans le<br>&gt; &gt; domaine de l'informatique, Internet.<br>&gt; &gt; La communauté des TIC et TICE malgache est sensible pour y contribuer.<br>&gt; &gt; Cependant, nous constatons<br>&gt; &gt; que compter sur le seul bénévolat ne suffit pas. Et il demeure une<br>&gt; &gt; contrainte
 technique: comment organiser<br>&gt; &gt; ces traductions, avec quel support, étant donné que les gens se connectent<br>&gt; &gt; essentiellement de leur bureau,<br>&gt; &gt; à Madagascar?<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Ceci étant, en plus de volontaires de la communauté TIC malgache, nous<br>&gt; &gt; sommes entrés en contact<br>&gt; &gt; avec des chercheurs, linguistes, ayant déjà effectué des travaux pour ces<br>&gt; &gt; néologismes.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Il conviendrait d'organiser une table ronde avec les différents<br>&gt; &gt; protagonistes, et discuter<br>&gt; &gt; des solutions possibles pour faire avancer cela rapidement.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Je profite également de vous présenter Hery Zo Rakotondramanana, qui sera<br>&gt; &gt; le<br>&gt; &gt; contact référent<br>&gt; &gt; avec l'OLPC. Il coordonne le projet Telomiova à Madagascar et s'occupe<br>&gt; &gt; également de la communication<br>&gt; &gt; au sein du projet. Il
 est basé à Antananarivo.<br>&gt; &gt; Contact: <a rel="nofollow">heryzo@telomiova.org</a><br>&gt; &gt; Tél: +261 (0) 33 05 260 11<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; A bientôt,<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Ely Seheno<br>&gt; &gt; <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://telomiova.org">http://telomiova.org</a><br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; 2009/5/19 Samy Boutayeb (OLPC France) &lt;<a rel="nofollow">samy.boutayeb@olpc-france.org</a>&gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;&gt; Bonjour,<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; Vu sur le portail éducatif malgache telomiova.org la page "Site et<br>&gt; &gt;&gt; lexique<br>&gt; &gt;&gt; Internet en malagasy"<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://tetikasa.telomiova.org/langue/fr/site-et-lexique-internet-en-malagasy#comment-42">http://tetikasa.telomiova.org/langue/fr/site-et-lexique-internet-en-malagasy#comment-42</a><br>&gt;
 &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; Le sujet intéressera sans doute les traducteurs OLPC Madagascar<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; Ely Seheno, la Présidente Association Telomiova.org, qui vient de nous<br>&gt; &gt;&gt; rejoindre et souhaite échanger avec nous, peut-elle nous en dire plus ?<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; Merci d'avance<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; Samy<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt; --<br>&gt; &gt;&gt; Samy Boutayeb<br>&gt; &gt;&gt; Secrétaire OLPC France<br>&gt; &gt;&gt; <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://olpc-france.org">http://olpc-france.org</a><br>&gt; &gt;&gt; <a rel="nofollow">samy.boutayeb@olpc-france.org</a><br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;&gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; <br>&gt;
 <br><br><br><br>_______________________________________________<br>Olpc-mg mailing list<br><a rel="nofollow">Olpc-mg@lists.laptop.org</a><br><a rel="nofollow" target="_blank" href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg</a><br></div></blockquote></td></tr></tbody></table><br>



      </div><br>-----La pièce jointe associée suit-----<br><br><div class="plainMail">_______________________________________________<br>Olpc-mg mailing list<br><a ymailto="mailto:Olpc-mg@lists.laptop.org" href="/mc/compose?to=Olpc-mg@lists.laptop.org">Olpc-mg@lists.laptop.org</a><br><a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg</a><br></div></blockquote></td></tr></table><br>