[Olpc-france] Des traductions à réaliser

LASKE, Lionel (C2S) LLASKE at c2s.fr
Mer 30 Mai 15:13:21 EDT 2012


Bonjour à tous,

Je relai l'appel de Chris Leonard qui gère la traduction de Sugar.
Il y a des nouvelles chaînes à traduire d'Anglais vers le Français et notamment des supports de cours WavePlace et Abiword qui pourraient être utile à Nosy Komba. 
Bref, si vous avez un peu de temps, n'hésitez pas, la traduction se passe sur la plate-forme web Pootle, il y a juste besoin du navigateur !
Merci de votre aide.

	Lionel.


-----Message d'origine-----
De : Chris Leonard [mailto:cjlhomeaddress at gmail.com] 
Envoyé : mercredi 16 mai 2012 00:07
Objet : Additional French Localization effort needed

Dear French localizers,

There are a substantial number of strings that need work, but with a communal effort, it should go quickly.

http://translate.sugarlabs.org/fr/

Fructose
http://translate.sugarlabs.org/fr/fructose/

Honey
http://translate.sugarlabs.org/fr/honey/

eToys
http://translate.sugarlabs.org/fr/etoys_new/

We are now hosting AbiWord for the upstream:
http://translate.sugarlabs.org/fr/AbiWord/

For those of you who may not know, AbiWord is distributed on the Gnome side of dual-boot OLPC builds and the developers of AbiWord created Write for Sugar.

French translations are not only important as a language of instruction in it's own right; but also as a "bridging language" for the L10n of indigenous languages in Francophone regions.  In this role, it is important that the French strings be as complete as possible at all times.

Please consider taking some time to once again contribute to the French L10n effort on Pootle.

Warmest Regards,

cjl
Sugar Labs Translation Team Coordinator


More information about the Olpc-france mailing list