[Olpc-france] [Nosykomba] Quid de la traduction du XO en malgache ?

Gabriella Ralaivao gabriella at orange.mu
Sat Nov 5 01:38:39 EDT 2011


Bonjour tout le monde,


Je fais partie partie des traducteurs bénévoles, j'aimerai continuer la 
traduction en malgache mais le temps me fait défaut. Je vais faire mon mieux 
pour continuer et terminer la traduction. J'ai déjà fait appel à des amis et 
connaissances pour participer au projet mais seulement une ou deux personnes 
ont répondu à mon appel.

Par ailleurs, je suis du même avis que Lionel, c'est vrai que les élèves de 
Nosy Komba auront du mal à comprendre la traduction en malgache officielle 
car ce n'est pas leur dialecte.

Ma suggestion c'est d'utiliser la traduction française pour le déploiement à 
Nosy Komba. En même temps, on continue la traduction en malgache officielle 
qu'on pourra utiliser ultérieurement, disons si un jour, on déploie des 
laptops XO dans la région des hauts plateaux. Comme ça, la traduction sera 
utile.

Bonne journée.

Gabriella Ralaivao


-----Original Message----- 
From: samy boutayeb
Sent: Saturday, November 05, 2011 2:06 AM
To: LionelLaské
Cc: olpc-france at lists.laptop.org ; nosykomba at olpc-france.org ; 'Gabriella 
Ralaivao' ; membres at lists.olpc-france.org
Subject: RE: [Nosykomba] Quid de la traduction du XO en malgache ?

Le vendredi 04 novembre 2011 à 22:12 +0100, Lionel Laské a écrit :
> Salut Samy,
>
> Lors de ma dernière rencontre avec Stefano qui a initié le projet Nosy 
> Komba il y a plus de 20 ans, j'ai évoqué ce sujet avec lui.
> Même si de notre point de vue, l'idée de la traduction Malgache parait 
> intéressant, il est resté sceptique pour 2 raisons:
>
> - La traduction actuelle est en Malgache "officiel" qui est celui de 
> l'ethnie des Haut-Plateaux, or à Nosy Komba le Malgache qui est parlé est 
> celui de l'ethnie Sakalav,
> - L'apprentissage du Français est un plus pour l'éducation des enfants, 
> l'utilisation du XO en Français favorise cet apprentissage.
>

Oui, c'est une question qui a été posée lors du 1er Sugar Camp à
Paris/La Cantine. Là, Jonhatan nous avait assuré que, bien que l'école
de NK soit fréquentée par des enfants de l'ethnie Sakalav, il fallait
abolument que la langue malgache présente sur le XO soit le malgache
officiel. Et c'est ce qui a déterminé la suite.

Bon, comme je ne suis pas compétent sur la question, je reste sur ma
perplexité...

... d'autant que la question du devenir des autres déploiements OLPC à
Madagascar (d'une part les 2 précédents de OLPC Corps et de San
Francisco et d'autre part d'une extension plus qu'hypothétique au reste
du pays) reste en suspens pour l'instant.

Ce qui me chiffonne quand même dans l'histoire, c'est qu'on ait fait
bosser des volontaires "pour rien" en quelque sorte, en partant sur une
mauvaise piste.

Bref, c'est pas le top pour mobiliser des gens autour d'un projet...

En particulier au moment précis où l'onde de choc des déclarations de
Nicolas Negroponte (au Social Innovation Summit de juin 2011 [1]),
évoquant l'option de "faire des largages de XO sur des villages" puis de
revenir un an après pour observer le résultat, en droite ligne de la
théorie "hole in the wall" ([2]), n'a pas fini de se faire ressentir
([3], [4], [5], [6]).

[1]
http://www.unmultimedia.org/tv/webcast/2011/06/social-innovation-summit-2011-part-1.html
[2] http://www.ascilite.org.au/ajet/ajet21/mitra.html
[3]
http://www.olpcnews.com/people/negroponte/xo_helicopter_deployments_nich.html
[4]
http://hardware.slashdot.org/story/11/11/03/1158201/olpc-project-to-air-drop-laptops
[5] http://www.theregister.co.uk/2011/11/02/negroponte_tablet_airdrops/
[6]
http://arstechnica.com/gadgets/news/2011/11/the-sods-must-be-crazy-olpc-to-drop-tablets-from-helicopters-to-isolated-villages.ars


Bref, il y a là, au moins un léger problème de communication, au pire un
gros problème de conception.

a++
samy


> Bref cela mérite discussion: tant mieux c'est comme cela qu'on avance :-)
>
> Lionel.
>
>
> -----Message d'origine-----
> De : nosykomba-bounces at lists.olpc-france.org 
> [mailto:nosykomba-bounces at lists.olpc-france.org] De la part de samy 
> boutayeb
> Envoyé : vendredi 4 novembre 2011 09:19
> À : membres at lists.olpc-france.org
> Cc : olpc-france at lists.laptop.org; localization at lists.laptop.org; 
> nosykomba at olpc-france.org; Gabriella Ralaivao
> Objet : [Nosykomba] Quid de la traduction du XO en malgache ?
>
> Bonjour tlm,
>
> Il reste près de 9000 mots à traduire en malgache [1] pour que le XO 
> puisse être utilisable dans cette langue.
>
> * Quels sont nos objectifs ?
> Arrêter/continuer/terminer ?
>
> * Comment faire avancer et aboutir le projet "XO en malgache" ?
>
> Alternatives :
>
> 1/ Traduire au sein de l'équipe de localization du SubarLabs ("Translation 
> team" [2]) via son système de traduction Pootle ([3]) en réactivant 
> l'équipe existante et en formant/recrutant de nouveaux contributeurs parmi 
> la communauté des locuteurs malgaches
>
>
> 2/ Organiser un "Marathon de traduction", comme cela est prévu lors du 
> "SugarCamp Lima 2011" ([4]) en novembre, à Lima (Pérou) pour le Quechua et 
> l'Aymara ("Maratón de traducción" [5]).
>
> 3/ Continuer à utiliser le français et l'anglais dans les déploiements à 
> Madagascar (dont les élèves ont le malgache comme langue maternelle !)
>
> Mon avis, qui n'engage que moi :
> * Oui, il faut traduire le XO en malgache
> * Oui, il faut se donner les moyens de réaliser cet objectif
> * Oui, il faut encourager la dynamique communautaire
> * Oui, il faut chercher les compétences là où elles sont
> * Oui, il faut rémunérer/récompenser les efforts des contributeurs
>
> La discussion est ouverte !
>
> Merci à tous
> samy
>
>
> [1] http://translate.sugarlabs.org/mg/
> [2] http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team
> [3] http://translate.sugarlabs.org/
> [4] https://sites.google.com/a/somosazucar.org/sucarcamplima2011/
> [5]
> https://sites.google.com/a/somosazucar.org/sucarcamplima2011/programacion/01-maraton-de-traduccion
>
>
> _______________________________________________
> Nosykomba mailing list
> Nosykomba at lists.olpc-france.org
> http://lists.olpc-france.org/listinfo.cgi/nosykomba-olpc-france.org
>
>




More information about the Olpc-france mailing list