[Olpc-france] [Nosykomba] Quid de la traduction du XO en malgache ?

Lionel Laské lionel at olpc-france.org
Fri Nov 4 17:12:33 EDT 2011


Salut Samy,

Lors de ma dernière rencontre avec Stefano qui a initié le projet Nosy Komba il y a plus de 20 ans, j'ai évoqué ce sujet avec lui.
Même si de notre point de vue, l'idée de la traduction Malgache parait intéressant, il est resté sceptique pour 2 raisons:

- La traduction actuelle est en Malgache "officiel" qui est celui de l'ethnie des Haut-Plateaux, or à Nosy Komba le Malgache qui est parlé est celui de l'ethnie Sakalav,
- L'apprentissage du Français est un plus pour l'éducation des enfants, l'utilisation du XO en Français favorise cet apprentissage.

Bref cela mérite discussion: tant mieux c'est comme cela qu'on avance :-)

	Lionel.


-----Message d'origine-----
De : nosykomba-bounces at lists.olpc-france.org [mailto:nosykomba-bounces at lists.olpc-france.org] De la part de samy boutayeb
Envoyé : vendredi 4 novembre 2011 09:19
À : membres at lists.olpc-france.org
Cc : olpc-france at lists.laptop.org; localization at lists.laptop.org; nosykomba at olpc-france.org; Gabriella Ralaivao
Objet : [Nosykomba] Quid de la traduction du XO en malgache ?

Bonjour tlm,

Il reste près de 9000 mots à traduire en malgache [1] pour que le XO puisse être utilisable dans cette langue.

* Quels sont nos objectifs ?
Arrêter/continuer/terminer ?

* Comment faire avancer et aboutir le projet "XO en malgache" ?

Alternatives :

1/ Traduire au sein de l'équipe de localization du SubarLabs ("Translation team" [2]) via son système de traduction Pootle ([3]) en réactivant l'équipe existante et en formant/recrutant de nouveaux contributeurs parmi la communauté des locuteurs malgaches


2/ Organiser un "Marathon de traduction", comme cela est prévu lors du "SugarCamp Lima 2011" ([4]) en novembre, à Lima (Pérou) pour le Quechua et l'Aymara ("Maratón de traducción" [5]).

3/ Continuer à utiliser le français et l'anglais dans les déploiements à Madagascar (dont les élèves ont le malgache comme langue maternelle !)

Mon avis, qui n'engage que moi : 
* Oui, il faut traduire le XO en malgache
* Oui, il faut se donner les moyens de réaliser cet objectif
* Oui, il faut encourager la dynamique communautaire
* Oui, il faut chercher les compétences là où elles sont
* Oui, il faut rémunérer/récompenser les efforts des contributeurs

La discussion est ouverte !

Merci à tous
samy


[1] http://translate.sugarlabs.org/mg/
[2] http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team
[3] http://translate.sugarlabs.org/
[4] https://sites.google.com/a/somosazucar.org/sucarcamplima2011/
[5]
https://sites.google.com/a/somosazucar.org/sucarcamplima2011/programacion/01-maraton-de-traduccion
 

_______________________________________________
Nosykomba mailing list
Nosykomba at lists.olpc-france.org
http://lists.olpc-france.org/listinfo.cgi/nosykomba-olpc-france.org



More information about the Olpc-france mailing list