[OLPC-DE] deutsche Lokalisierung

Markus Schlager m.slg at gmx.de
Do Apr 24 19:20:21 EDT 2014


Liebe OLPC-Freunde,

Mein Name ist Markus Schlager - manch einer auf dieser Liste kennt mich 
vielleicht ohnehin. Von Etoys kommend, ist mir irgendwann die 
Administration der deutschen Lokalisierung zugewachsen. Diese benötigt 
wieder etwas Anschub, nimmt die Zahl der Sugar-Aktivitäten doch ständig 
zu. Viele davon sind leider noch nicht ins Deutsche übersetzt, meine 
eigenen Ressourcen dafür derzeit aber etwas begrenzt.

Zum Übersetzen benötigt man lediglich einen Account auf

 	http://translate.sugarlabs.org/de/

Ratsam ist es ferner, die Lokalisierungsmailingliste zu verfolgen:

 	OLPC Localization list <localization at lists.laptop.org>

Eine gute Richtschnur fürs Übersetzen ist

 	https://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien

Allerdings wird der Benutzer unter Sugar geduzt.

Was ist alles zu übersetzen - schließlich zeigt 
http://translate.sugarlabs.org/de/ neunzehn Projekte:

- glucose ist die eigentliche Sugar-Oberfläche
- dextrose ist der voraussichtliche Nachfolger von glucose
- fructose sind die Kernaktivitäten, die standardmäßig bei Sugar dabei 
sind
- honey, honey2 und honey geography sind weitere Sugar-Aktivitäten in 
absteigender Wichtigkeit. Insbesondere hier wird eure Hilfe benötigt.
- etoys wird von den deutschsprachigen squeakern gut versorgt

Leider hat der Übersetzungsserver so seine Macken. Insbesondere 
funktioniert der Vorschlagsmechanismus nicht korrekt. Konkret bedeutet 
das, daß ich als Administrator Vorschläge weder akzeptieren noch ablehnen 
kann, ich bekomme sie aber immerhin zu sehen. Trotzdem sind Vorschläge 
besser als nichts. Falls du mitübersetzen willst, würde ich daher um 
folgendes bitten, um das Korrekturlesen zu vereinfachen:

Setze bitte bestehende Übersetzungen, die dir fraglich erscheinen oder die 
du veränderst auf 'fraglich'. Ebenso neue Übersetzungen, bei denen du dir 
nicht hundertprozentig sicher bist (gerne auch alle neuen, weil ich dann 
Veränderungen besser verfolgen kann). Falls du bestehende Übersetzungen 
veränderst, kopiere die alte Version bitte in das Kommentarfeld. Das 
erleichtert mir die Arbeit erheblich. Schreib ggf. auch Anmerkungen (am 
besten mit einem Kürzel von dir) in das Kommentarfeld, falls z.B. 
Diskussionsbedarf bestehen könnte.

Bei Unklarheiten einfach eine mail an mich oder an die Lokalisierungsliste 
localization at lists.laptop.org.

Mit bestem Dank

Markus


Mehr Informationen über die Mailingliste olpc-de