[OLPC-Asia] 关于 Etoys 5.0 的翻译

lite li litekok at gmail.com
Tue Apr 10 23:40:01 EDT 2012


2012/4/11 lite li <litekok at gmail.com>

> 关于tile的翻译。
>>
>>
>> Tile在Etoys表示的意思与block在Scratch和TurtleArt中的意思相似。Scratch中翻译是“积木块”或简称“块”,比较形象,意思也很贴切,所以我在TurtleArt也是这样翻译。
>>
>>
>> 至于tile一词,我以前翻译成“片段”,“代码片段”,现在感觉并不合适。如果也翻译为“块”的话,又和block没有区分了。经朋友提醒,tile还有“拼图”的意思,不知这样翻译是否合适?
>>
>> tile - 拼图
>> a tile - 一块拼图
>> script tile - 脚本拼图
>>
>>
> 赞成
> tile翻译成拼图更合适
>

有些地方可以翻译成 拼块
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-asia/attachments/20120411/4b32a706/attachment.html>


More information about the OLPC-Asia mailing list