<div class="gmail_quote">On Mon, Mar 26, 2012 at 10:25 AM, Francisco Ordaz <span dir="ltr"><<a href="mailto:fordazmx@gmail.com">fordazmx@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div>Until today, We are working in hus-MX, and we start in Nahuatl languaje. In the team participate:<br><br> 1. The State Government through the Secretary of Education in<br> collaboration with<br> 2. Universidad Politécnica de San Luis Potosí (UPSLP) and,<br>


 3. Instituto de Lenguas Indígenas.<br> 4. We have the interest of other Secretaries of Education in other states<br> here in Mexico.<br><br>The Secretary of Education request us that work too in Xi'úi Languaje (Pame) that is the other languaje that speak in the region, </div>


<div><br></div><div>We will have a meet the next week with the teachears that will work in Nahuatl and Xi'úi, and </div><div><br></div><div>I would request lang admin for Xi'úi</div><div>
<br></div><div>Code ISO:</div><table><tbody><tr><td style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;font-family:arial,sans-serif;border-top-width:1px;border-right-width:1px;border-bottom-width:1px;border-left-width:1px;border-top-color:rgb(170,170,170);border-right-color:rgb(170,170,170);border-bottom-color:rgb(170,170,170);border-left-color:rgb(170,170,170);border-top-style:solid;border-right-style:solid;border-bottom-style:solid;border-left-style:solid;padding-top:0.2em;padding-right:0.2em;padding-bottom:0.2em;padding-left:0.2em">


pbs</td><td style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0px;font-family:arial,sans-serif;border-top-width:1px;border-right-width:1px;border-bottom-width:1px;border-left-width:1px;border-top-color:rgb(170,170,170);border-right-color:rgb(170,170,170);border-bottom-color:rgb(170,170,170);border-left-color:rgb(170,170,170);border-top-style:solid;border-right-style:solid;border-bottom-style:solid;border-left-style:solid;padding-top:0.2em;padding-right:0.2em;padding-bottom:0.2em;padding-left:0.2em">


Central Pame</td></tr></tbody></table><br><div> my user is: fordazmx</div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div><br></div><br></font></span></blockquote><div><br>Francisco,<br><br>I want to make the listing on Pootle as easy for the users as possible (and as correct as possible), the ISO-639 code (pbs) is the important code for the computers to understand, but it is not very human-friendly.<br>

<br>How would like this listed?  Does this look right?<br><br> Xi'úi (Central Pame)<br> <br>I only know what I saw in Wikipedia, but I got the impression that Xi'úi was what the people call themselves, not necessarily what they call their language, so I do not want to get this wrong.<br>

</div></div><br>[en]<br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pame_people">http://en.wikipedia.org/wiki/Pame_people</a><br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pame_language">http://en.wikipedia.org/wiki/Pame_language</a><br>

<br>[es]<br><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pame">http://es.wikipedia.org/wiki/Pame</a><br><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_pame">http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_pame</a><br><br>The other information I will need is about plural forms:<br>

<a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms">http://translate.sourceforge.net/wiki/l10n/pluralforms</a><br><br>How many plural forms (nplural) and how are they applied, or the plural equation (e.g. is zero singular or plural).  <br>

<br>I need the plural information before I set up the project in Pootle (if possible) as it gets encoded in the headers of the PO files when they are generated by Pootle from the templates.  It is possible to set it ups with plurals unknown, but that will not allow completion of certain strings that use ngettext for plurals handling.<br>

<br>I am thrilled with the work the Mexico team is doing on local languages and look forward to continue working with you to provide every child with a learning experience in their mother tongue.<br><br>Warmest Regards,<br>

<br>cjl<br>Sugar Labs Translation Team Coordinator<br>