<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
On 10/11/11 7:19 AM, Gonzalo Odiard wrote:
<blockquote
cite="mid:CAJ+iPVRtWPQrV+ZLM4rzUg41zD5pBry1NcAwKPER3DMH=JmDbg@mail.gmail.com"
type="cite">Quizas sería bueno que te contactaras con el equipo
que trabajó en la traduccion a Teenek<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://www.olpcmexico.org/2011/10/sugar-en-lengua-indigena-teenek-san.html">http://www.olpcmexico.org/2011/10/sugar-en-lengua-indigena-teenek-san.html</a><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Es la experiencia más reciente (y
probablemente exitosa) y seguramente podrán <br>
darles algunas buenas ideas. Por ejemplo el hecho de discutir
primero la traducción del glosario,<br>
que puede llevar tiempo inicialmente, pero acelerará todo el
proceso despues y dará un resultado más uniforme.<br>
<br>
Cuentennos de su experiencia. Estoy seguro que va a ser
importante para muchas otras <br>
regiones/lenguas en sud america.<br>
<br>
Gonzalo<br>
</div>
</blockquote>
Muchas gracias Gonzalo! hemos iniciado el contacto a través del
formulario que tienen habilitado en la página web. Del artículo pude
ver que han contado con la colaboración de OLPC, tu sabes si existe
algun procedimiento para solicitar colaboración? <br>
<br>
Laura<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:CAJ+iPVRtWPQrV+ZLM4rzUg41zD5pBry1NcAwKPER3DMH=JmDbg@mail.gmail.com"
type="cite">
<div class="gmail_quote">2011/10/10 Laura Vargas <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:laura@somosazucar.org">laura@somosazucar.org</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> chris, thank you very
much for the introduction<br>
<br>
could your team estimate how many translators of each
lenguage do we need, <br>
if we had 14 hours and limited amount of computers?<br>
<br>
***<br>
<br>
chis, muchas gracias por la introducción<br>
<br>
podría su equipo estimar cuantos traductores de cada lengua
necesitamos,<br>
si tenemos 14 horas y un número límitado de computadores?<br>
<br>
***<br>
<br>
laura v.<br>
<a moz-do-not-send="true" href="http://somosazucar.org"
target="_blank">somosazucar.org</a><br>
<br>
***
<div>
<div class="h5"><br>
<br>
<br>
On 10/10/11 3:08 PM, Chris Leonard wrote: </div>
</div>
<blockquote type="cite">
<div>
<div class="h5">[Español más abajo]<br>
<br>
Dear Sugar Labs / OLPC / eToys L10n community,<br>
<br>
You've probably seen the messages about an effort will
be starting in Peru to work on indigenous language
localization. This is tied into a Sugar Camp event
being planned by the local community that will include
a translation marathon.<br>
<br>
Typically when a new language is getting going, I
would encourage them to carry out their preparation
work on the L10n list so that they can benefit from
the experience resident here and so that the lessons
learned would be archived on our list archive. In
this case, there is already a large community of
people that have a list that they call home, the
SomosAzucar list:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar"
target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
<br>
Much of the discussion will be in Spanish (or
hopefully in co-translated Spanish/English). While
all langauges are welcome on the L10n list, the
logistics of the event being planned on the
SomosAzucar list and fact that most of the directly
involved parties are subscribed there suggests to me
that it makes logical sense (as well as being polite)
to carry out the discussion of preparing for the L10n
process on the SomosAzucar list and to not copy the
L10n list on every message. <br>
<br>
I will try to cc this list if there is something that
seems particularly relevant to the broader community,
but for the most part, I intend to have this
discussion on the SomosAzucar list. I would encourage
anyone on this list that is interested in
participating in the discussion to subcribe there, or
at least follow along in their list archives. I would
particulaly welcome the Huastec Team to join the
discussion over there so that we might benefit from
your recent experience and also because there are some
issues discussed (e,g, glibc locales) that will apply
equally to bringing your translations to the XO
laptop.<br>
<br>
Topics I hope to discuss are:<br>
<br>
General L10n orientation (the manual I tried to link
earlier)<br>
<br>
Tools for L10n (Pootle, Virtaal, instrans others as
needed)<br>
<br>
Selecting and prioritizing L10n targets<br>
<br>
The importance of a glibc locale and how to create
one.<br>
<br>
The role of a langauge administrator on Poolte.<br>
<br>
Quality control methods (pofilter tests, other tools
from the Translate Toolkit like poconflicts).<br>
<br>
At some point I plan to assemble this stuff and put it
up on the wiki, but for now, I'll be focused on
addressing the specific questions that need to be
answered to help SomosAzucar meet their L10n goals in
their very tight timeline.<br>
<br>
Hope to see some of you on their list sharing your
expertise.<br>
<br>
<br>
cjl<br>
Sugar Labs Translation Team Coordinator<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Estimado Sugar Labs / OLPC / comunidad eToys L10n,<br>
<br>
Usted probablemente ha visto los mensajes de un
esfuerzo va a empezar en el Perú para trabajar en la
localización de lengua indígena. Esto está ligado a un
evento de Campo de azúcar previstas por la comunidad
local, que incluirá un maratón de traducción.<br>
<br>
Normalmente, cuando un nuevo idioma se está yendo, me
gustaría animarles a llevar a cabo su trabajo de
preparación en la lista L10n para que puedan
beneficiarse de la experiencia de residente aquí y
para que las lecciones aprendidas que se archivará en
nuestro archivo de la lista. En este caso, ya hay una
gran comunidad de personas que tienen una lista que
llamar a casa, la lista SomosAzucar:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar"
target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
<br>
Gran parte del debate será en español (o con suerte en
el co-traducido Español / Inglés). Si bien todos los
langauges son bienvenidos en la lista L10n, la
logística del evento están planeando en la lista de
SomosAzucar y el hecho de que la mayoría de las partes
directamente involucradas están suscritos no me hace
pensar que tiene sentido lógico (además de ser
educado) para llevar a a cabo la discusión de la
preparación del proceso L10n en la lista de
SomosAzucar y no copiar la lista L10n en cada mensaje.<br>
<br>
Voy a tratar de cc esta lista si hay algo que parece
ser particularmente relevante para la comunidad en
general, pero en su mayor parte, tengo la intención de
tener esta discusión en la lista de SomosAzucar. Yo
animaría a cualquiera en esta lista que está
interesada en participar en la discusión de subcribe
allí, o al menos seguir a lo largo en los archivos de
su lista. Yo daría la bienvenida a particulaly el
equipo de la Huasteca para unirse a la discusión sobre
lo que Tha podríamos beneficiarnos de su experiencia
reciente y también porque hay algunas cuestiones
debatidas (e, g, locales glibc) que se aplicará por
igual a llevar sus traducciones a la computadora
portátil XO .<br>
<br>
Temas que espero tratar son los siguientes:<br>
<br>
Generales L10n orientación (el manual que trató de
vincular anterior)<br>
<br>
Herramientas para L10n (Pootle, Virtaal, instrans,
otros según sea necesario)<br>
<br>
Selección y priorización de objetivos L10n<br>
<br>
La importancia de un lugar glibc y cómo crear uno.<br>
<br>
El papel de un administrador de lengua en Poolte.<br>
<br>
Métodos de control de calidad (pruebas pofilter, otras
herramientas del kit de herramientas Traducir como
poconflicts).<br>
<br>
En algún momento tengo la intención de reunir este
material y lo puso en el wiki, pero por ahora, voy a
estar centrado en abordar las cuestiones específicas
que necesitan ser contestadas para ayudar a cumplir
con sus objetivos SomosAzucar L10n en su calendario
muy apretado.<br>
<br>
Esperamos ver a algunos de ustedes en su lista de
compartir su experiencia.<br>
<br>
<br>
cjl<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</div>
</div>
<pre>_______________________________________________
somosazucar mailing list
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org" target="_blank">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>
<a moz-do-not-send="true" href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
Localization mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:Localization@lists.laptop.org">Localization@lists.laptop.org</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.laptop.org/listinfo/localization"
target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/localization</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>