There may be an excellent opportunity to rapidly pick up some good suggestions for your languages project's strings.<br><br><a href="http://open-tran.eu/">http://open-tran.eu/</a><br><br>If your language is listed here:<br>

<br><a href="http://open-tran.eu/languages.html">http://open-tran.eu/languages.html</a><br><br>you can rapidly search these upstream projects:<br><br><a href="http://open-tran.eu/projects.html">http://open-tran.eu/projects.html</a><br>

<br>to see of there is an identical or closely matching string already translated upstream.  This works quite well for a lot of the shorter strings and even for some of the very "technical" computer-ese ones, but obviously longer strings that are specific to Sugar will not be matched upstream.  This is a translation memory of upstream localized strings, not a machine translation.<br>

<br>If you open two browser windows, one open to Poolte and one showing <a href="http://open-trans.eu">open-trans.eu</a>, you can fairly quickly copy/paste a largish number of entries to look for suggestions in a relatively quick timeframe.  This sort of analysis can also be done to see of our strings are translated in a similar way to those upstream.  As the Open-trans motto says "Consistency matters".<br>

<br>Warmest Regards,<br><br>cjl<br>Sugar Labs Translation Team Coordinator<br>