<br><br><div class="gmail_quote">On Fri, Feb 11, 2011 at 12:17 AM, K. K. Subramaniam <span dir="ltr"><<a href="http://kksubbu.ml">kksubbu.ml</a>@<a href="http://gmail.com">gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div class="im">On Friday 11 Feb 2011 9:46:13 am Chris Leonard wrote:<br>
> Just for fun (and to get the competitive localization juices<br>
> flowing), here are the total number of words translated in each language<br>
> listed on the Pootle server.<br>
</div>Not all statements need translations. For instance, in Etoys/Kannada, I had to<br>
leave many programming related messages in English itself because the target<br>
audience for these messages will be bilingual. The juice is not worth the<br>
squeeze ;-)<br>
<br>
FYI .. Subbu<br>
</blockquote></div><br>Subbu,<br><br>One way to handle those strings quickly is to jsut press the "Copy" key, that is the secret of the high rate of Englsih and English(US) "translation". They will show in the review tab as "unchanged", but it will count as "translated.<br>
<br>An important issue that needs to be pursued further is whether this leads to bloat in the language packs. I know that the build developers have been trimming back on languages included in builds by default in order to save space. We would not want to make that problem worse.<br>
<br>cjl<br><div style="visibility: hidden; left: -5000px; position: absolute; z-index: 9999; padding: 0px; margin-left: 0px; margin-top: 0px; overflow: hidden; word-wrap: break-word; color: black; font-size: 10px; text-align: left; line-height: 130%;" id="avg_ls_inline_popup">
</div>