Hace un tiempo se planteo en esta lista la necesidad de encontrar un administrador de las traducciones de software al español.<br>En estos días se plantearon algunas dudas y las transmito aqui para ver si hay interesadios en colaborar a su solucion.<br>
En primer lugar, las traducciones al español estan bastante bien, estamos casi al 100% y hay participación de un pequeño grupo de traductorees.<br>Pero tenemos un par de problemas:<br>1) Durante un tiempo no hubo un administrador. Para quienes no lo saben, las traduicciones en sugar se hacen en el sitio<br>
<a href="http://pootle.sugarlabs.org">pootle.sugarlabs.org</a> y cualquier voluntario puede corregir o agregar traducciones. Pero debe haber un usuario administrador que vuelque estos cambios <br>en los repositorios de software. Para la última release de OLPC (10.1.3) este trabajo lo hice yo, pero estaría muy feliz de poder transmitirle este <br>
trabajo a alguien más.<br>2) Debido a que hay vartios traductores, pero no está organizado un equipo, hay traducciones que cambian segun quien las haga.<br>Por ejemplo, Walter Bender nos dice que en Tortugarte, el término  &quot;rumbo&quot; y &quot;dirección&quot; han sido cambiados varias veces uno poor el otro.<br>
Esto es un problema, ya que una version del software va a tener un termino, la siguiiente el otro y asi.... Y por ejemplo es complicado mantener documentacion,<br>guias de clase, etc. <br>Creo que la mejor solucion para esto es armar un &quot;diccionario&quot; e ir definiendo y acordando que términos usar.<br>
3) Por ultimo, Walter ha planteado si es necesario hacer traducciones por paises (por ej es_UY para Uruguay y es_AR para Argentina).<br>Personalmente creo que deberíamos hacer todo lo posible para evitarlo. Con la tecnología que tenemos actualmente para hacer las traducciones, <br>
significa duplicar el trabajo para los traductores, y si bien hay diferencias locales (como &quot;botijas&quot; y &quot;chicos&quot;) Sugar tiene poco texto y es bastante técnico y sintético.<br>Para finalizar, este mail es para tratar de coordinar entre quienes estan trabajando actualmente en las traducciones (por favor levanten la mano) <br>
y para ver quien más está interesado en colaborar.<br>Saludos<br><br>Gonzalo<br><br><br><br><br> <br>