<div class="gmail_quote">On Wed, Mar 10, 2010 at 5:59 AM, Clytie Siddall <span dir="ltr"><<a href="mailto:clytie@riverland.net.au">clytie@riverland.net.au</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div style="word-wrap: break-word;"><br><div><div><blockquote type="cite">
3. I will be sharing my knowledge with an upcoming deployment in Cambodia too. Is there a language pack for Cambodia we can use as well.</blockquote><div><br></div>Sayamindu? I notice that Khmer (the language of Cambodia) has only minimal stats on the OLPC Pootle, but that's mostly due to etoys being untranslated. Glucose, Fructose and OLPC Content are about half done. I don't know how recently anyone has updated those translations. Is any Khmer translator currently reading the OLPC Localization list? Please respond, if so.</div>
<div><br></div></div></div></blockquote><div><br>Sometime back Mao Vuth of the Maddox Jolie-Pitt foundation (in Cambodia) posted to the Localization list asking for some assistance with Khmer fonts and language set up for their XO laptops and help was provided.<br>
<br><a href="http://lists.laptop.org/pipermail/localization/2008-October/001701.html" target="_blank">http://lists.laptop.org/pipermail/localization/2008-October/001701.html</a><br><br>A little while after that, I did have some direct correspondence with Mao (off-list), who indicated they had successfully addressed the font issue and Khmer was working well in Write and Journal.<br>
<br>Some pictures/news of the MJP XO deployment can be seen on their web-site:<br><br><a href="http://www.mjpasia.org/news/2009/samlaut_goes_high_tech.htm">http://www.mjpasia.org/news/2009/samlaut_goes_high_tech.htm</a><br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div style="word-wrap: break-word;"><div><div><blockquote type="cite">Do you have someone who can translate a newly developed Activity into the Khmer language?</blockquote>
<div><br></div>Like Vietnamese, Khmer is severely under-represented in localization. However, as noted at the top of this email, we are now also talking to Javier Sola of KhmerOS. Javier has pretty much single-handedly introduced and sustained Khmer as a software localization language. Javier, after you take your bow ;) , do you have anyone who would be interested in localizing for OLPC? It's a great project, aimed straight at the kids we know need it most. Someone young, who enjoys games, would be ideal. The language should ideally be that which the children use in daily life, as well as introducing them to common computing terms.</div>
<div><br></div></div></div></blockquote><div><br>I very much agree with Clytie's point that there are any number of languages where it is challenging to get sufficient on-line community engagement in localization, including Khmer. Unfortunately, the KhmerOS team (which has otherwise done wonderful work on a variety of FOSS projects) does see Sugar localization as a fit for their own efforts.<br>
<br>To me the lesson of this is that it is critical for like-minded individuals with an interest in Sugar / OLPC efforts in a given country or region band together to coordinate their efforts. I call this "weaving the grassroots" and in many ways, it is through providing a central pivot point via e-mail lists, RT queues, wikis, Pootle server, etc. that Sugar Labs / OLPC can most effectively facilitate the leveraging of these individual efforts, but it takes some real effort on the part of each individual effort to communicate and coordinate amongst themselves (using the provided tools) to be able to share resources like a Pootle-hosted localization effort. <br>
<br>In that context and with specific reference to Cambodia, I would point out that there is another organization there with strong OLPC ties and a bunch of XO laptops, Cambodia-p.r.i.d.e.<br><br><a href="http://www.cambodiapride.org/">http://www.cambodiapride.org/</a><br>
<br>I have had correspondence with that organization and their president in the past and I would encourage any effort in SouthEast Asia to reach out to them as well as MJP to see what points of common interest there might be and to look for opportunities to share digital resources and experiences.<br>
<br><br>cjl<br><br> </div></div><br>