<p>Yama,</p>
<p>I have some Aymara string suggestions for the Write Activity for you to consider for inclusion!&nbsp; How does the gringo manage this you may ask?&nbsp; Well, I have been looking into the overlap between strings in Write and Abiword and about half of the 42 UI strings in Write are present exactly in AbiWord, which has a&nbsp;partially overlapping set of language projects in their Pootle system, including lang-ayc and lang-aym strings, where OLPC has lang-ay. </p>

<p>On a system with the GNU translation toolkit and gettext installed, run these commands.</p>
<p>mkdir test</p>
<p>#get the Abiword lang-aym and lang-ayc PO files <br>wget <a href="http://www.abisource.com/dev/strings/stable/aym-BO.po">http://www.abisource.com/dev/strings/stable/aym-BO.po</a> -O aym-BO-abi.po<br>wget <a href="http://www.abisource.com/dev/strings/stable/ayc-BO.po">http://www.abisource.com/dev/strings/stable/ayc-BO.po</a> -O ayc-BO-abi.po</p>

<p>#get the Write lang-ay PO file (from fructose82)<br>wget --no-check-certificate <a href="https://dev.laptop.org/translate/ay/fructose82/write.po">https://dev.laptop.org/translate/ay/fructose82/write.po</a> -O ay-write.po</p>

<p>#merge the identical strings from Abiword PO into Write PO<br>msgmerge -N test/ayc-BO-abi.po test/ay-write.po -o test/temp-ayc-write.po<br>msgmerge -N test/aym-BO-abi.po test/ay-write.po -o test/temp-aym-write.po</p>
<p>#clean-up some extra strings that get carried over<br>msgattrib --no-obsolete test/temp-ayc-write.po -o test/new-ayc-write.po<br>msgattrib --no-obsolete test/temp-aym-write.po -o test/new-aym-write.po</p>
<p>You now have two PO files new-ayc-write.po and new-aym-write.po, there are some subtle differences that an Aymarista will have to resolve.</p>
<p>Of course, simple string matching isn&#39;t sufficient in all cases, context is important, but in the AbiWord &gt; Write instance, the context should be highly preserved.</p>
<p>The same thing can be done for Quechua (although there is again lang-quh and lang-qul to resolve). </p>
<p>Similar string pickups from Abiword are possible for Amharic, Czech, Danish, Korean, and they are simpler in that there are not multiple variants present.</p>
<p>Picking up about half of the Write strings may be a small thing, but it points out the possibility of more effectively leveraging upstream/downstream community interactions, which is what open source is all about (at it&#39;s best).</p>

<p>While OLPC Write strings are a small subset of AbiWord strings, it would be&nbsp; possible for AbiWord to benefit from picking up a few strings from langs where OLPC coverage exists (in the absence of AbiWord coverage), such as<br>
Bengali, Hindi, Marathi, Sinhala, Telegu, Mongolian, Kreyol, Khmer, Macedonian, Kinyarwanda, so while the benefits mostly flow from upstream to downstream, it is not entirely one-way.</p>
<div>I am somewhat curious about how extensively such a strategy might be leveraged for other activities that are essentially cut down versions of bigger projects (evince&gt;Read, xulrunner&gt;Browse, etc.) as these are the instances where a semi-mechanical approach like this can somewhat rely on conserved context.</div>

<div>&nbsp;</div>
<div><br>cjl</div>