<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Hi Markus,<br>
<br>
Thanks for volunteering, I think it makes perfect sense for you to be
the German language admin for Scratch.<br>
Jens has agreed, and I haven't heard back from the other translators on
that previous team.<br>
<br>
Thank you very much this.<br>
Evelyn<br>
<br>
Markus Schlager wrote:
<blockquote
 cite="mid:Pine.LNX.4.58.0806140019510.7714@nebelberg.waltham.net"
 type="cite">
  <pre wrap="">Hi Evelyn,

On Tue, 10 Jun 2008, Evelyn Eastmond wrote:
[...]
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">I have emailed you and the previous Scratch German language team to see what
is the best way to proceed.
Would you like to be the German language admin for Scratch?

    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
If you want me to do so, I'm volunteering for this. In any case I'll help 
with the localization as much as I can.

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">How would I go about making that happen?
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
Sayamindu will help you with this, I think.

Markus

  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Thank you!
Evelyn
MIT Scratch Team

Markus Schlager wrote:
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Hi Evelyn and Sayamindu,

On Mon, 9 Jun 2008, Evelyn Eastmond wrote:
[...]
  
      </pre>
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">While this version of Scratch now comes in 30+ languages, translation is
still very actively in progress.
All translations for Scratch will be done using OLPC's Pootle server:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dev.laptop.org">http://dev.laptop.org</a>.
    
        </pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">Who ist language-admin for the German translation of Scratch? Being a
teacher who is using Scratch (end etoys) at school, I had been
involved in the German translation as it is now. I asked Jens Mönig and
Andreas Brodbeck, the former German language-team about the current move
of the translation to Pootle, but at least Jens didn't even know about it.

I'd love to know whom I should discuss suggestions with, since from my
viewpoint as teacher some basic rules and choices are important.

On Pootle I'm mschlager, language-admin for etoys-German. Obviously Gerhard
gave me admin-privileges to some other parts of the XO-translation as well.

Markus
  
      </pre>
    </blockquote>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->
-----------------------------------------------
 Markus Schlager               m.slg(at)gmx.de
  </pre>
</blockquote>
</body>
</html>