[Localization] Revamping the glossary - poterminology [part 2]

Alexander Dupuy alex.dupuy at mac.com
Tue Mar 18 16:30:49 EDT 2008


I wrote:
> I previously sent this last week to localization at lists.laptop.org but 
> it was bounced as too large, due to the sample glossary.  I'm 
> re-sending it in two parts (and CC'ing the translate-toolkit 
> developers list on the first part as well).
>
> I've attached the generated Spanish glossary (without the etoys.po)
> [NOTE - now attached to separate message to avoid length limits]
>
> I'd be interested in feedback on this, especially results running it on
> different language PO sets (or original POT files) - the generated
> terminology should be the same, but there could be bugs.  Also, any
> results that you get from tweaking the stoplist entries and/or the
> poterminology threshold options would be of interest as well.  Once we
> have some experience with this script (and I've had time to add a few
> more features, like generating the "source-code" notes from a
> human-edited glossary, and an --update option that updates the existing
> glossary, using it as both input and output file) I plan to submit this
> to the upstream translation-toolkit site for inclusion in the next 
> release.

Attached is the glossary generated by my new poterminology program.

@alex

-- 
mailto:alex.dupuy at mac.com

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: new-glossary.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 94803 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20080318/407039a3/attachment-0001.bin 


More information about the Localization mailing list