[Grassroots-l] Volunteer opportunities : the example of the "francophony"

Sayamindu Dasgupta sayamindu at gmail.com
Sun Jun 29 15:47:05 EDT 2008


On Sun, Jun 29, 2008 at 12:23 PM,  <s.boutayeb at free.fr> wrote:
> Selon Seth Woodworth <seth at isforinsects.com>:
>
>> The french translation of the Sugar UI are well advanced:
>> https://dev.laptop.org/translate/fr/ states the average level of translation
>> to be at 86%.  This is a great start and the amount of time required to
>> finish translation completely is nil.
>>
>> If any of you speak french, please consider helping the translation ongoing
>> at https://dev.laptop.org/translate/fr/
>>
>>
>> Seth
>>
>
> Yes, we have achieved most of the work and have focussed our efforts on the UI
> and the activities. The remaining untranslated strings belong to Etoys and
> Scratch.
>
> We have thus 4 main issues to be addressed. Other language teams might be faced
> with
> the same issues.
>
> 1. Complete the translation effort
> See above. On the other side, some applications/activities should be included in
> the localization process in order for the language teams to complete their
> effort.
>
> 2. Quality Assurance
> This said, whe had to revise our translations on an ongoing basis against the
> UI. This work is not yet done. For example, some strings don't fit well in the
> UI (as it is the case in the "Control panel") and have been reformulated
> accordingly). Some other strings have to be revised "on the field" depending on
> the usage context : for example the string "Mute" in the "Speakers" box, in the
> joyride. A correct comprehension of the real functioning of the XO is very
> important and translators should be able to "play with" the UI either through a
> LiveCD or better, through a real XO, and ideally through interconnected XOs.
>
> 3. Reflect the ongoing software developments
> The joyride build is a good example of UI changes reflecting in a change of the
> translatable strings (for example, the strings "Favorites view", "Freeform",
> "Ring", "List view").  We have to synchronize our translations with the changes
> in the UI.
>

Just wanted to mention that currently we have a string freeze in
effect  for all sugar modules (ie: most of XO core and XO Bundled)
http://wiki.sugarlabs.org/go/ReleaseTeam/Roadmap for more...


> 4. The documentation
> The documentation (print/online/wiki, etc.) should be included in Pootle too, in
> order to enable the shared translation effort that proved successfull for the
> UI/activities.
>

Working on that :-)

Cheers,
Sayamindu

-- 
Sayamindu Dasgupta
[http://sayamindu.randomink.org/ramblings]


More information about the Grassroots mailing list