Fwd: Repeated submission of translation package

Chris Leonard cjlhomeaddress at gmail.com
Sat May 28 00:44:24 EDT 2011


Daniel,

There is a discussion going on upstream on the AbiWord dev list about
updating PO files of older versions.

What version of AbiWord are you planning to include in 11.2.0?  I've
been working on improving their Spanish L10n, but I now have concerns
about whether that effort will make it into the 11.2.0 release (on the
GNOME boot side).  Knowing with certainty which version of AbiWord you
will be packaging would be extremely important for me to know when
advocating for improved L10n on the upstream side.  Also helpful would
be a brief description of where you would be pulling the L10n from as
the workflow Urmas describes seems unreasonable to me, compared to the
simple solution of having AbiWord simply commit an updated 2.8 PO
file.

Thanks for you assistance with this query.

cjl


---------- Forwarded message ----------
From: Urmas <davian818 at gmail.com>
Date: Fri, May 27, 2011 at 11:49 PM
Subject: Re: Repeated submission of translation package
To: abiword-dev at abisource.com


From: "Pjotr" <pliniusminor at gmail.com>
Subject: Re: Repeated submission of translation package

> That's not so good. Many (if not all) Linux distro's still have
> Abiword 2.8 in the repositories of their development branches. With
> the translations that come with it.
>
> For example: Ubuntu 11.10, due to ship in October, has Abiword 2.8 in
> it's repo's. It'll rely entirely on the upstream translations for
> Abiword.
>
> Therefore I strongly request that my Dutch translation of Abiword 2.8
> (stable) will be uploaded as well.
>

In Loonix, it's maintainer's task to conduct such minor updates.
Taking translations from trunk, pruning them with stable template and
generating strings from them can, and should, be done by maintainer.



More information about the Devel mailing list